"las personas condenadas por delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص المدانين بجرائم
        
    • الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم
        
    • الأشخاص المدانين بارتكاب أفعال
        
    • الأشخاص المدانين بأفعال إجرامية
        
    • للأشخاص المدانين بالقيام بأعمال إجرامية
        
    • اﻷشخاص المدانين بأفعال اجرامية
        
    • بمادة جنحة
        
    • الأشخاص المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم
        
    • الأشخاص المدانين في جرائم
        
    10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente UN 10- تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.
    Contemplar la posibilidad de hacer todo lo posible por promover la reinserción en la sociedad de las personas condenadas por delitos de corrupción. UN :: النظر في السعي إلى دعم إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم الفساد في المجتمع.
    :: Procurar promover la reinserción en la sociedad de las personas condenadas por delitos de corrupción. UN :: السعي إلى تعزيز العمل على إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم متعلقة بالفساد في المجتمع.
    ii) Conseguir que los tribunales penales dicten sentencias o autos que obliguen al pago de indemnización a las personas condenadas por delitos relacionados con la trata; UN استصدار الأحكام أو الأوامر من المحاكم للحصول على تعويضات من الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم لها صلة بالاتجار؛
    10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos tipificados con arreglo a la presente Convención. UN 10- تسعى الدول الأطراف إلى تشجيع إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.
    3. Los Estados Parte procurarán promover la reintegración social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente Convención. UN 3- تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز إعادة إدماج الأشخاص المدانين بأفعال إجرامية مشمولة بهذه الاتفاقية في المجتمع.
    La defensa declara también que la existencia de diferentes recursos, según la gravedad del delito, supone un tratamiento discriminatorio contra las personas condenadas por delitos graves, lo cual constituye una violación del artículo 26 del Pacto. UN 3-3 وذكر المحامي أيضا أن وجود إجراءات تظلم تختلف بحسب خطورة الجرم المقترف، ينطوي على معاملة تمييزية للأشخاص المدانين بالقيام بأعمال إجرامية خطيرة، وفي ذلك انتهاك للمادة 26 من العهد.
    3. Los Estados Partes procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos abarcados por la presente Convención. UN ٣- يتعين على الدول اﻷطراف أن تعزز اعادة ادماج اﻷشخاص المدانين بأفعال اجرامية تشملها هذه الاتفاقية في المجتمع.
    ii) La posibilidad de inhabilitar por mandato judicial o cualquier medio apropiado durante un período razonable a las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente Convención para actuar como directores de personas jurídicas constituidas en sus respectivas jurisdicciones; UN `2` استحداث إمكانية القيام، بأمر صادر عن محكمة أو أية وسيلة أخرى مناسبة، ولفترة زمنية معقولة، بإسقاط أهلية الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية للعمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المنشأة ضمن نطاق ولايتها القضائية؛
    9. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente UN 9- تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.()،()
    10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente Convención. UN 10- تسعى الدول الأطراف إلى تشجيع إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.
    10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente Convención. UN 10- تسعى الدول الأطراف إلى تشجيع إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.
    81. En el párrafo 3 del artículo 31 de la Convención se establece que los Estados Parte procurarán promover la reintegración social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la Convención. UN 81- وتقضي الفقرة 3 من المادة 31 بأن تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بالاتفاقية.
    En muchos países existe una gran brecha entre la distribución de los consumidores de drogas en el conjunto de la población y la distribución de las personas condenadas por delitos relacionados con las drogas, que está fuertemente sesgada hacia las minorías. UN ففي العديد من البلدان، هناك فجوة واسعة بين توزيع الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات من عامة السكان وتوزيع الأشخاص المدانين بجرائم تتصل بالمخدرات حيث تكون الأغلبية في هذه الحالة للأشخاص المنتمين للأقليات.
    En los travaux préparatoires se indicará que, conforme a los principios constitucionales de igualdad, no se desea hacer distinción alguna entre las personas condenadas por delitos comprendidos en la Convención y las personas condenadas por otros delitos. UN 55- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أنه وفقا للمبادئ الدستورية المتعلقة بالمساواة، لا يُقصد التمييز بين الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية والأشخاص المدانين بجرائم أخرى.
    jurídicas; ii) La posibilidad de inhabilitar por mandato judicial o cualquier medio apropiado durante un período razonable a las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente Convención para actuar como directores de personas jurídicas constituidas en sus respectivas jurisdicciones; UN `2` استحداث امكانية القيام، بواسطة أمر صادر عن محكمة أو أية وسيلة أخرى مناسبة، باسقاط أهلية الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية للعمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المنشأة ضمن نطاق ولايتها القضائية وذلك لفترة زمنية معقولة؛
    74. En el párrafo 3 del artículo 31 de la Convención se establece que los Estados parte procurarán promover la reintegración social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la Convención. UN 74- وتقضي الفقرة 3 من المادة 31 بأن تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بالاتفاقية في المجتمع.
    La legislación sueca promueve la reinserción en la sociedad de las personas condenadas por delitos. UN ويشجِّع التشريع السويدي على إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم في المجتمع.
    ii) Conseguir que los tribunales penales dicten sentencias o autos que obliguen al pago de indemnización a las personas condenadas por delitos relacionados con la trata; UN ' 2` استصدار أحكام أو أوامر من المحاكم الجنائية تقضي بالحصول على تعويض من الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تتعلق بالاتجار؛
    10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos tipificados con arreglo a la presente Convención. UN 10- تسعى الدول الأطراف إلى تشجيع إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.
    La rehabilitación de los ex delincuentes está incluida en el ámbito del artículo 31 de la Convención contra la Delincuencia Organizada, en que se dispone que los Estados partes procurarán promover la reintegración social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la Convención. UN وتندرج إعادة تأهيل الجناة السابقين في نطاق المادة 31 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة، التي تنصُّ على ضرورة أن تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز إعادة إدماج الأشخاص المدانين بأفعال إجرامية مشمولة بهذه الاتفاقية في المجتمع.
    La defensa declara también que la existencia de diferentes recursos, según la gravedad del delito, supone un tratamiento discriminatorio contra las personas condenadas por delitos graves, lo cual constituye una violación del artículo 26 del Pacto. UN 3-3 وذكر المحامي أيضا أن وجود إجراءات تظلم تختلف بحسب خطورة الجرم المقترف، ينطوي على معاملة تمييزية للأشخاص المدانين بالقيام بأعمال إجرامية خطيرة، وفي ذلك انتهاك للمادة 26 من العهد.
    ii) La introducción de la posibilidad de inhabilitar por mandato judicial o cualquier medio apropiado durante un período razonable de tiempo a las personas condenadas por delitos abarcados por la presente Convención para dirigir personas jurídicas constituidas en sus respectivas jurisdicciones; UN `٢` استحداث امكانية القيام، عن طريق أمر صادر عن محكمة أو أي وسيلة أخرى مناسبة، باسقاط أهلية اﻷشخاص المدانين بأفعال اجرامية تشملها هذه الاتفاقية للعمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المنشأة ضمن نطاق ولايتها القضائية لفترة زمنية معقولة؛
    b) Las personas condenadas a menos de un año de cárcel por un delito grave, las personas condenadas por delitos infamantes y las personas detenidas por una deuda contraída con el Estado en relación con un delito o una falta grave; UN (ب) المحكومون بمادة جنحة أقل من سنة - المحكومون بمادة قباحة الموقوفون لدين الدولة بمادة جناية أو جنحة؛
    En un caso, la posibilidad de traslado se limitaba a las personas condenadas por delitos de blanqueo de dinero o delitos relacionados con las drogas. UN وفي حالة واحدة، كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    El artículo 7 establece las penas que se aplicarán a las personas condenadas por delitos de terrorismo. UN وترد في المادة 7 العقوبات التي ستطبق على الأشخاص المدانين في جرائم إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus