"las personas de edad que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسنين الذين
        
    • كبار السن الذين
        
    • لكبار السن الذين
        
    • المسنون الذين
        
    • بكبار السن التي
        
    • من كبار السن
        
    • والمسنين الذين
        
    • المسنين ممن
        
    • المسنّين الذين
        
    • للمسنين الذين هم
        
    • بالمسنين الذين
        
    • والمسنون الذين
        
    • المسنين الذي
        
    • المسنين غير
        
    • وكبار السن الذين
        
    Tienen derecho a la pensión de vejez las personas de edad que hayan vivido en Hong Kong al menos cinco años. UN ١٤٧ - يدفع بدل كبر السن لﻷشخاص المسنين الذين عاشوا في هونغ كونغ لمدة ٥ سنوات على اﻷقل.
    Quizás nadie esté más marginado que las personas de edad que carecen de conexiones familiares. UN ربما لا يوجد من هم أكثر الناس تهميشا من المسنين الذين لا تتوفر لديهم روابط أسرية.
    En los países más desarrollados, las personas de edad que desean seguir trabajando suelen tener que hacer frente a discriminación por motivos de la edad y a normas de jubilación obligatoria. UN وفي البلدان الأكثر تقدما، كثيرا ما يواجه كبار السن الذين يريدون مواصلة العمل تمييزا بسبب السن، وقواعد تقاعد إلزامية.
    El suicidio de las personas de edad que sufren aislamiento es, desgraciadamente, una realidad. UN وللأسف فإن الانتحار في أوساط كبار السن الذين يعانون من العزلة حقيقة واقعة.
    Además, se han adoptado diversas medidas sociales y fiscales para financiar una atención de calidad para las personas de edad que viven en instituciones y garantizarles ingresos permanentes. UN وقد اتخذت، فضلا عن ذلك، تدابير متنوعة اجتماعية ومالية لتمويل خدمات عالية الجودة مخصصة لكبار السن الذين يعيشون في مؤسسات ولضمان داخل دائم لهم.
    las personas de edad que se han quedado solas porque sus familiares han emigrado también padecen dificultades adicionales. UN ويواجه المسنون الذين يخلفهم أعضاء أسرهم المهاجرين وراءهم صعوبات إضافية.
    Servicios a las personas de edad que viven en la comunidad UN الخدمات الموفرة للأشخاص المسنين الذين يعيشون في المجتمع
    307. las personas de edad que viven en su comunidad disponen de diversos servicios sociales. UN 307- هناك خدمات اجتماعية مختلفة متاحة للأشخاص المسنين الذين يعيشون في عامة المجتمع.
    Se presta también a las personas de edad que viven con una familia joven. UN كما تقدم المساعدة إلى المسنين الذين يقيمون مع أسر شابة.
    La organización representa los intereses de las personas de edad que viven en el principado de Liechtenstein. UN تمثل المنظمة مصالح المسنين الذين يعيشون في إمارة ليختنشتاين.
    Las personas de edad, que son vulnerables a cada una de estas amenazas, deben ser los principales beneficiarios de este enfoque político que estamos propiciando. UN ولا بد من أن يكون كبار السن الذين هم اﻷكثـر عرضة لكل خطر من هذه اﻷخطار أو المستفيدين من نهـــج السياســـة العامة هذا الذي ندعو إليه.
    La contribución sustancial de las personas de edad que asumen responsabilidades en sus comunidades y en la sociedad ha de favorecer necesariamente el desarrollo social; UN والمساهمات اﻷساسية التي يقدمها كبار السن الذين يتحملون المسؤوليات في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع ستعود في نهاية اﻷمر بالفائدة على التنمية الاجتماعية؛
    La proporción de las personas de edad que viven solas en los países en desarrollo es mucho menor que en los países desarrollados, como consecuencia de la permanencia de una fuerte tradición de devoción filial, que se manifiesta a menudo en que las personas de edad viven con sus hijos. UN أما نسبة كبار السن الذين يعيشون وحدهم في البلدان النامية فهي أقل بكثير مما هي في البلدان المتقدمة النمو، بسبب استمرار قوة تقاليد البر بالوالدين، التي غالبا ما تتضح في عيش كبار السن وأبنائهم معا.
    Otra cuestión que precisa atención es la de las personas de edad que siguen viviendo en casas que ya no pueden mantener una vez que sus hijos se han alejado del domicilio familiar. UN ومن المسائل التي ينبغي أن تعنى بها السياسة العامة أيضا حالة كبار السن الذين لا يزالون يعيشون في مساكن يعجزون عن تدبير شؤونها بعد مغادرة الأطفال.
    En los últimos años se han construido residencias protegidas para las personas de edad que necesitan más atenciones y servicios. UN وتم خلال السنوات الأخيرة تصميم مآوى محمية بالنسبة لكبار السن الذين يحتاجون إلى قدر أكبر من الرعاية والخدمات.
    A falta de unas tarifas de transporte favorables, el costo de este transporte puede ser prohibitivo para las personas de edad que están sumidas en la pobreza. UN وفي غياب رسوم النقل الميسرة، يمكن أن تكون تكلفة هذا النوع من النقل باهظة بالنسبة لكبار السن الذين يعيشون في حالة فقر.
    las personas de edad que procuran trabajo tienen prioridad en el acceso a los servicios de asesoramiento y colocación del Departamento de Trabajo. Rebajas UN ويولى المسنون الذين يبحثون عن عمل الأولوية في الحصول على الخدمات التي توفرها إدارة العمل فيما يتعلق بإسداء المشورة المهنية والتوظيف.
    También señaló que el país había sido muy responsable en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sobre todo mediante la mejora de la tasa de asistencia escolar en la educación primaria, el programa nacional para los más jóvenes, el acceso universal a los servicios de salud para toda la población y el plan para las personas de edad que aseguraba la gratuidad de ciertos medicamentos. UN كما أشارت إلى أن السنغال تحلت بقدر كبير من المسؤولية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال تحسين معدل الالتحاق بالمدارس في مرحلة التعليم الابتدائي، والبرنامج الوطني للأصغر سناً، وحصول جميع السكان على الخدمات الصحية، والخطة المتعلقة بكبار السن التي تضمن حصولهم على بعض الأدوية مجاناً.
    Objetivo 1: Brindar oportunidades de empleo a todas las personas de edad que deseen trabajar. UN 28 - الهدف 1: توفير فرص العمل لكل راغب فيه من كبار السن.
    Las familias numerosas y desfavorecidas, los discapacitados y las personas de edad que viven solas reciben subsidios sociales del Estado. UN وهناك إعانات اجتماعية من قبل الدولة للأسر المعوزة ذات الأعداد الكبيرة، إلى جانب المرضى والمسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    Los cambios en las políticas de crédito pueden ayudar a las personas de edad que están motivadas para hacerlo a convertirse en empresarios, utilizando la experiencia y la capacidad adquirida durante su vida para establecer microempresas que tengan éxito. UN ويمكن للتعديلات في سياسات الائتمان أن تساعد المسنين ممن لديهم الدافع لتنظيم المشاريع الحرة، والذين يستفيدون من الخبرة والمهارات التي حصلوا عليها طوال مدة حياتهم في بناء شركات صغيرة.
    El Comisionado, como embajador y autoridad de las cuestiones relativas a las personas de edad, hablará en nombre de las personas de edad que necesitan una voz más firme respecto de los servicios que reciben. UN والمفوض، كسفير وحُجة بالنسبة للمسائل المتعلقة بالمسنّين، سوف يتحدث نيابة عن المسنّين الذين يحتاجون إلى صوت أقوى في الخدمات التي يتلقونها.
    Unas condiciones seguras de reclusión, en particular en el caso de las personas de edad que necesitan un apoyo especial, exigen unas consideraciones totalmente diferentes, como ropa adicional en invierno, medidas de movilidad en las instalaciones y en las celdas, protección especial contra la violencia y la extorsión en el complejo carcelario y unas oportunidades de educación y formación profesional apropiadas a su edad. UN وتوفير ظروف احتجاز آمنة، ولا سيما للمسنين الذين هم بحاجة إلى دعم خاص، يتطلب اعتبارات مختلفة تماماً من قبيل المزيد من الملابس في الشتاء، وترتيبات للتنقل داخل المرافق والزنزانات، وتوفير حماية خاصة لهم لوقايتهم من العنف والابتزاز داخل السجن، وتوفير فرص للتعليم والتدريب المهني تتناسب وسنّهم.
    En el caso de las personas de edad que viven solas y se benefician de las prestaciones básicas de la seguridad social, el Gobierno brinda servicios de atención médica de salud a domicilio adaptados a las necesidades individuales. UN وفيما يتعلق بالمسنين الذين يعيشون بمفردهم والمنتفعين بمزايا أمن الأسرة المعيشية الأساسية تقوم الحكومة بتوفير خدمات الرعاية الصحية لتلبية احتياجات كل فرد.
    las personas de edad que necesitan asistencia en internados y que reúnen los requisitos exigidos para su internación son admitidas sin distinción de sexo. UN والمسنون الذين يحتاجون إلى رعاية داخلية ويستوفون شروط القبول يتم قبولهم دونما اعتبار لنوع الجنس.
    El Consejo Nacional sobre el Envejecimiento está preparando una ley de las personas de edad que proporcionará mayor protección jurídica a ese grupo de población. UN ويعكف المجلس الوطني للشيخوخة على صياغة قانون المسنين الذي سينص على تعزيز حماية المسنين قانونياً.
    Independientemente del enfoque que se aplique, es necesario que la experiencia, en gran parte no aprovechada, de las personas de edad que viven en las zonas rurales, sea más visible en el proceso. UN ومهما يكن من شأن النهج المعتمد، فإنه يتعين جعل خبرة المسنين غير المستفاد منها إلى حد كبير في المناطق الريفية ذات حضور أكبر في هذه العملية.
    La inhumana política de las Naciones Unidas ha repercutido adversamente en el funcionamiento de los servicios de salud en general, y se ha castigado colectivamente a toda la población, en particular a los niños y a las personas de edad que necesitan los mejores servicios de salud y una protección adecuada. UN وأثرت السياسة غير اﻹنسانية التي تتبعها اﻷمم المتحدة تأثيرا سلبيا على أداء خدمات الصحة بصفة عامة، وعوقب شعب بأسره عقابا جماعيا وخصوصا اﻷطفال وكبار السن الذين هم بأمس الحاجة للرعاية والحماية الصحية المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus