"las personas de la discriminación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفراد من التمييز
        
    • الأشخاص من التمييز
        
    La delegación explicó que la legislación de Suriname protegía a las personas de la discriminación y que el artículo 8 de la Constitución estipulaba que ninguna persona podía ser discriminada. UN وذكر الوفد أن قانون سورينام يحمي الأفراد من التمييز وأن المادة 8 من الدستور تنص على أنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص.
    Si bien la legislación vigente procura proteger a las personas de la discriminación, hace poco por proporcionar algún tipo de remedio contra las causas endémicas de la persistencia de la exclusión o de la desfavorable situación de la mujer. UN والقانون المعمول به يتضمن حماية الأفراد من التمييز: ولكنه لا يأتي بشيء يذكر فيما يتصل بتقديم أي شكل من أشكال المعالجة إزاء تلك الأسباب المتوطنة المتعلقة باستبعاد أو حرمان النساء.
    28. La Ley de la Carta de Derechos prevé el mecanismo encargado de proteger a las personas de la discriminación. UN 28 - وشرعة الحقوق تتيح الآلية اللازمة لحماية الأفراد من التمييز.
    Proteger a las personas de la discriminación por causa de su orientación sexual elimina el temor a la represalia y la impresión de que deben guardar el secreto, y aumenta la posibilidad de que tengan acceso a los servicios de salud. UN وإن حماية الأشخاص من التمييز على أساس ميلهم الجنسي تزيل مخاوفهم من الانتقام وتقضي على التصور الموجود لديهم بأنهم في حاجة إلى السرية وتزيد من احتمالات سعيهم إلى الحصول على الخدمات الصحية.
    4. Protección de las personas de la discriminación por razón de la orientación sexual y la identidad de género UN 4- حماية الأشخاص من التمييز القائم على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية
    67. Cada país debe tener un marco jurídico para proteger a las personas de la discriminación y preservar otros derechos y libertades fundamentales del individuo, incluidas la libertad de expresión, de asociación y de culto. UN 67 - وتابع كلامه قائلا إنه ينبغي أن يكون لدى كل بلد إطار قانوني لحماية الأفراد من التمييز وللحفاظ على حقوقهم الفردية والحريات الأساسية الأخرى، بما فيها حرية التعبير، والإنتساب إلى جمعيات، والدين.
    En 1994, en Toonen c. Australia, el Comité de Derechos Humanos sostuvo que los Estados estaban obligados a proteger a las personas de la discriminación por razón de su orientación sexual. UN وفي عام 1994، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في قضية تونن ضد أستراليا، أن الدول ملزمة بحماية الأفراد من التمييز على أساس ميلهم الجنسي().
    La Ley de Derechos Humanos protege a las personas de la discriminación por razones de sexo (artículo 21 a)), que incluye el embarazo y la lactancia materna, y de situación familiar (artículo 21 l)), que incluye tener hijos a cargo, entre otros motivos. UN وقانون حقوق الإنسان يحمي الأفراد من التمييز على أسس من ضمنها الجنس (المادة 21 (أ))، وهو ما يشمل الحمل والرضاعة الطبيعية، والوضع الأسري (المادة 21 (ل))، وهو ما يشمل المسؤولية عن الأطفال.
    11) Si bien toma nota de la información del Estado parte sobre la legislación en los niveles nacional, provincial y local para proteger los derechos de las minorías, el Comité reitera su preocupación porque el Estado parte no haya adoptado una ley general contra la discriminación para proteger a las personas de la discriminación racial (art. 2). UN (11) وبينما تشير اللجنة إلى المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن القوانين الموضوعة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي والرامية إلى حماية حقوق الأقليات، تؤكد من جديد قلقها من أن الدولة لم تعتمد بعد قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز من أجل حماية الأفراد من التمييز العنصري (المادة 2).
    No obstante, la obligación de proteger a las personas de la discriminación por razón de la orientación sexual comprende que las parejas de hecho homosexuales sean tratadas de la misma manera y tengan derecho a las mismas prestaciones que las parejas heterosexuales more uxorio. UN ومع ذلك فإن واجب حماية الأفراد من التمييز على أساس الميل الجنسي يتسع ليشمل كفالة معاملة الأزواج غير المتزوجين من نفس الجنس بنفس الطريقة التي يُعامل بها الأزواج غير المتزوجين من جنسين مختلفين وتمتعهم بنفس الاستحقاقات().
    11. Si bien toma nota de la información del Estado parte sobre la legislación a los niveles nacional, provincial y local para proteger los derechos de las minorías, el Comité reitera su preocupación (A/56/18, párr. 242) porque el Estado parte no ha adoptado una ley general contra la discriminación para proteger a las personas de la discriminación racial (art. 2). UN 11- وبينما تشير اللجنة إلى المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن القوانين الموضوعة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي والرامية إلى حماية حقوق الأقليات، تؤكد اللجنة من جديد قلقها (A/56/18، الفقرة 242) من أن الدولة لم تعتمد بعد قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز من أجل حماية الأفراد من التمييز العنصري. (المادة 2)
    37. La Oficina del Comisionado contra la discriminación se encarga de la aplicación de la Anti-Discrimination Act (Ley contra la discriminación) de 1992 y cumple funciones relativas a la resolución de demandas interpuestas y a la educación para promover la igualdad de oportunidades al proteger a las personas de la discriminación y el acoso sexual. UN 37 - يتولى مكتب المفوض العام المعني بمكافحة التمييز تنفيذ قانون مكافحة التمييز لسنة 1992 والبت في الشكاوى والقيام بمهمة التثقيف لتعزيز تكافؤ الفرص من خلال حماية الأشخاص من التمييز والتحرش الجنسي.
    Promover el cumplimiento de las leyes, y promulgarlas cuando no existan, que prevengan y castiguen los delitos motivados por el odio, sin distinción de ningún tipo, y adoptar medidas activas para proteger a todas las personas de la discriminación, la estigmatización y la violencia. UN 18 - سن القوانين، في حالة عدم وجودها، والدعوة من أجل إنفاذها، لمنع جرائم الكراهية دونما تمييز من أي نوع، والمعاقبة عليها، واتخاذ خطوات فعالة من أجل حماية جميع الأشخاص من التمييز والوصم والعنف.
    Los gobiernos deberían asimismo promulgar leyes, cuando no las haya, y hacer cumplir las existentes para prevenir y castigar cualquier tipo de violencia o delito motivado por prejuicios y tomar medidas enérgicas para proteger a todas las personas de la discriminación, la estigmatización y la violencia. UN وينبغي للحكومات أيضا إصدار قوانين حيث لا تكون تلك القوانين موجودة، وإنفاذ القوانين التي تكفل منع أي نوع من أنواع العنف أو جرائم الكراهية والمعاقبةَ عليه، واتخاذ خطوات فعالة من أجل حماية جميع الأشخاص من التمييز والوصم والعنف.
    En vez de recurrir a las disposiciones penales, los gobiernos deberían ampliar y aplicar la legislación para proteger a las personas de la discriminación asociada al VIH y de la violencia sexual, así como para garantizar su acceso a la información, los servicios y los productos sanitarios vinculados al VIH. UN 17 - وبدلا من الاعتماد على القوانين الجنائية، ينبغي على الحكومات توسيع نطاق القوانين التي تحمي الأشخاص من التمييز المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومن العنف الجنسي وإنفاذ تكل القوانين وكفالة حصول الجميع على المعلومات والخدمات والسلع الطبية المتعلقة بالفيروس.
    La ley protege a las personas de la discriminación en función de nueve " aspectos de protección " , a saber, edad, discapacidad, cambio de sexo, matrimonio y unión civil, embarazo y maternidad, raza, religión o creencias, sexo, y orientación sexual. UN كما يعمل القانون على حماية الأشخاص من التمييز بموجب تسع " خصائص مشمولة بالحماية " وهي: السن، والإعاقة، وتغيير نوع الجنس، والزواج والقران المدني، والحمل والأمومة، والعرق، والدين أو المعتقد، والجنس والميول الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus