Ahora bien, no se puede liberar a las personas de la pobreza a menos que se las libere también del miedo. | UN | ولكن لا يمكن أن نحرر الناس من الفقر إلا إذا تحرروا من الخوف أيضا. |
El desarrollo no debe medirse por lo que se invierte en él, sino por resultados que muestren el paso de las personas de la pobreza a la prosperidad. | UN | واختتم بالقول إنه ينبغي ألا تُقاس التنمية بالمدخلات بل بالنواتج التي تبيّن انتقال الناس من الفقر إلى الرخاء. |
También hay que abordar la cuestión del comercio, ya que este es un gran factor impulsor del crecimiento que crea oportunidades de empleo y saca a las personas de la pobreza. | UN | كما يجب معالجة مسألة التجارة، لأن التجارة عامل وداعم قوي للنمو يهيئ فرص العمالة وينتشل الناس من الفقر. |
El comercio y el desarrollo económico tienen el poder de sacar a las personas de la pobreza. | UN | وللتجارة والتنمية الاقتصادية القدرة على تخليص الناس من براثن الفقر. |
Finalmente, la misión de las Naciones Unidas requiere liberar a las personas de la pobreza y la desesperación. | UN | وأخيرا، فإن مهمة الأمم المتحدة تقتضي تحرير الأشخاص من الفقر واليأس. |
Estaba aumentando el número de africanos pobres que vivían en zonas rurales, donde sus medios de subsistencia dependían principalmente de actividades relacionadas directa o indirectamente con la agricultura, un sector que había demostrado tener un gran potencial para sacar a las personas de la pobreza. | UN | 47 - وتعيش أعداد متزايدة من الأفريقيين الفقراء في المناطق الريفية، حيث تعتمد معيشتهم أساسا على الأنشطة المرتبطة بشكل مباشر أو غير مباشر بالزراعة، وهو قطاع ثبتت إمكانياته الكبيرة في انتشال السكان من الفقر. |
Sólo cuando la asistencia y el comercio estén vinculados a buenas políticas podremos sacar a las personas de la pobreza. | UN | ولا يسعنا انتشال الشعوب من الفقر إلا عندما ترتبط المساعدة والتجارة بالسياسات الحكيمة. |
Se han creado programas para reducir las desigualdades y sacar a las personas de la pobreza. | UN | وقد وضعت برامج تخفف من أوجه عدم المساواة وتــُخرج الناس من دائرة الفقر. |
Esos adelantos, tales como mejoras en la salud, la nutrición y la educación, elevan a las personas de la pobreza y aumentan su capacidad, creatividad y productividad de trabajo, que son los determinantes principales del crecimiento y de su sostenibilidad. | UN | إذ أن ذلك التقدم، من قبيل تحسين الصحة والتغذية والتعليم، يرفع الناس من وهدة الفقر ويعزز قدراتهم وملكاتهم الإبداعية وإنتاجيتهم، وهي عناصر تشكل محددات أساسية للنمو واستدامته. |
La Foundation apoya los ODM, que establecen metas y directrices claras para liberar a las personas de la pobreza extrema y las privaciones múltiples. | UN | والمؤسسة تؤيّد الأهداف الإنمائية للألفية التي تحدّد أهدافاً ومبادئ توجيهية واضحة لتخليص الناس من الفقر المدقع وأوجه الحرمان المتعدّدة. |
Además, la consecución del desarrollo sostenible no es una cuestión que ataña únicamente a los países desarrollados, sino que tiene un carácter universal, al ser la única vía hacia el desarrollo capaz de librar a las personas de la pobreza. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن يقتصر السعي لتحقيق التنمية المستدامة على الدول المتقدمة ولكن ينبغي النظر إليه عالمياً بوصفه مسار التنمية الوحيد القادر على انتشال الناس من الفقر. |
El desarrollo sostenible es el imperativo del siglo XXI. Proteger nuestro planeta, sacar a las personas de la pobreza y avanzar en el desarrollo económico son diferentes aspectos de la misma lucha. | UN | لقد أصبحت التنمية المستدامة ضرورة حتمية في القرن 21. وإن حماية كوكبنا، وانتشال الناس من الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي - جوانب مختلفة من معركة واحدة. |
La Asamblea General, por resolución 52/194 de 18 de diciembre de 1997, observa que en muchos países los programas de microcrédito han mostrado ser un instrumento eficaz para liberar a las personas de la pobreza y han coadyuvado a mejorar su participación en los procesos económicos y políticos de la sociedad. | UN | ٢ - ولاحظت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٩٤ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ أن برامج الائتمانات الصغيرة في كثير من بلدان العالم أثبتت أنها أداة فعالة في تحرير الناس من الفقر وساعدت في زيادة مشاركتها في عمليات المجتمع الاقتصادية والسياسية. |
La cooperación a través de instituciones e iniciativas regionales -- desde el intercambio de las mejores prácticas hasta la creación de nuevas oportunidades económicas mediante la integración y la liberalización económicas -- puede también ayudar a acelerar los progresos de los esfuerzos por sacar a las personas de la pobreza. | UN | ويمكن أيضا أن يساعد التعاون من خلال المؤسسات والمبادرات الإقليمية - من تبادل أفضل الممارسات إلى تهيئة فرص اقتصادية جديدة عن طريق التكامل والتحرر الاقتصادي - في تسريع إحراز التقدم في الجهود الرامية لانتشال الناس من الفقر. |
Todos debemos entender que salvar nuestro planeta, sacar a las personas de la pobreza y promover el crecimiento económico son una y la misma lucha. Tenemos que conectar los puntos entre el cambio climático, la escasez de agua, la escasez de energía, la salud global, la seguridad alimentaria y el empoderamiento de las mujeres. | News-Commentary | ان اول وأهم تلك الامور التي لا غنى عنها هو التنمية المستدامة. يجب علينا ان نفهم جميعا ان المعركة من اجل انقاذ كوكبنا وانقاذ الناس من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي هي في الواقع نفس المعركة . يجب علينا ان نربط بين التغير المناخي وشح المياه ونقص الطاقة والصحة العالمية والامن الغذائي وتمكين المرأة. ان الحلول لمشكلة واحدة هي في واقع الامر حل لجميع تلك المشاكل. |
d) El desarrollo humano mundial, sostenible y equitativo, como objetivo primario: la cooperación Sur–Sur debe estar al servicio del objetivo fundamental de liberar a las personas de la pobreza, el aislamiento y el hambre; del endeudamiento, el desempleo y la falta de hogar; de la degradación del medio ambiente y la enfermedad, y de la exclusión y la marginación de una economía cada vez más mundializada. | UN | )د( التنميــة البشرية العالمية المستدامة والعادلة كهدف رئيسي: فلا بد أن يخــدم التعــاون فيما بين بلدان الجنوب الهدف النهائي المتمثل في تحرير الناس من الفقر والعزلة والجوع؛ ومن المديونية والتعطل والتشرد؛ ومن التدهور البيئي والمرض، ومن الاستبعاد والتهميش خارج الاقتصاد الذي يتزايد اكتسابا للطابع العالمي. باء - بيان ختامي من الرئيسة |
Para que tengan éxito las estrategias de desarrollo económico y social encaminadas a sacar a las personas de la pobreza e invertir el proceso de degradación ambiental, es de una importancia fundamental lo que ocurra en el lugar de trabajo. | UN | إن ما يحدث في مكان العمل يتسم بأهمية بالغة، إذا ما أريد النجاح لاستراتيجيات التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة من أجل انتشال الناس من براثن الفقر وعكس مسار التدهور البيئي. |
El mejoramiento de la educación -- otro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio -- es un elemento esencial de nuestra visión económica, incluso para nuestra estrategia dirigida a sacar a las personas de la pobreza. | UN | إن تحسين التعليم - وهو هدف آخر من الأهداف الإنمائية للألفية - عنصر جوهري في رؤيتنا الاقتصادية، بما في ذلك تخليص الناس من براثن الفقر. |
A largo plazo, la mejor manera de sacar a las personas de la pobreza es mediante el comercio y la inversión. | UN | وفي الأجل الطويل، فإن أفضل سبيل لانتشال الأشخاص من الفقر هي من خلال التجارة والاستثمار. |
Priests for Life afirma que el bienestar, la dignidad y el valor de todos, de cada vida humana sin excepción, son la base de las políticas y programas que liberan a los países y, lo más importante, a las personas de la pobreza. | UN | وتؤكد منظمة قساوسة مدى الحياة أن رفاهية وكرامة وقيمة الجميع - وكل حياة بشرية دون استثناء - هي أساس السياسات والبرامج التي تحرر البلدان، والأهم من ذلك، تحرر الشعوب من الفقر. |
En un período de tiempo muy corto, esos programas se han empezado a aplicar en más de 30 países y están ayudando a sacar a las personas de la pobreza. | UN | وفي فترة زمنية قصيرة جدا، توسع نطاق تلك البرامج ليشمل أكثر من 30 بلدا، وهي تساهم في إخراج الناس من دائرة الفقر(). |
La delegación de Myanmar desea reafirmar la postura de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) con respecto a que las instituciones regionales puedan contribuir a agilizar los esfuerzos dirigidos a sacar a las personas de la pobreza. | UN | وتمنت باسم وفدها أن تعيد تأكيد موقف رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بأن المؤسسات الإقليمية تملك أفقا للمساعدة في تسريع الجهود الرامية إلى انتشال الناس من وهدة الفقر. |
La industrialización tiene una función decisiva que desempeñar para ayudar a los países en desarrollo a elevar las tasas de crecimiento mediante el perfeccionamiento de la industria y el aumento de la productividad y a generar empleo sostenible e ingresos más elevados para sacar a las personas de la pobreza. | UN | وللصناعة دور حاسم تقوم به لمساعدة البلدان النامية على رفع معدلات النمو من خلال النهوض بالصناعة والمكاسب الإنتاجية، ولتوليد عمالة مستدامة، ودخول أعلى للنهوض بالسكان وإخراجهم من ربقة الفقر. |