Podemos mejorar de forma tangible la vida de las personas de todo el mundo si hacemos que nuestras deliberaciones sean realistas y se orienten a la acción. | UN | وبإمكاننا أن نحدث أثرا ملموسا في حياة الناس في جميع أنحاء العالم بجعل مداولاتنا واقعية وذات منحى عملي. |
Las Naciones Unidas deben emprender más medidas para que las personas de todo el mundo reciban el trato que merecen. | UN | وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بمزيد من المبادرات حتى يحظى الناس في جميع أحاء العالم بما يستحقونه من معاملة. |
Por tanto, el Japón tiene la responsabilidad de adoptar medidas contra las enfermedades infecciosas con el fin de proteger a las personas de todo el mundo. | UN | وبالتالي، تقع على اليابان مسؤولية اتخاذ تدابير ضد الأمراض المعدية بغية حماية الناس في كل أنحاء العالم. |
las personas de todo el mundo deben saber que tenemos razón, que los terroristas están equivocados -- que nosotros somos justos y ellos criminales. | UN | ويجب أن يعرف الناس في كل أنحاء العالم أننا على حق وأن الإرهابيين على خطأ - وإننا على صواب وأنهم مجرمون. |
Es evidente que ese enfoque es fundamental para el desarrollo de una Internet que sea en sí misma abierta, integradora y beneficiosa para las personas de todo el mundo. | UN | ومن الواضح أن هذا النهج أساسي لتطوير شبكة إنترنت ستكون هي نفسها منفتحة وشاملة ومفيدة للناس في جميع أنحاء العالم. |
j) Asegurar que se informe a las personas de todo mecanismo que esté disponible para presentar una denuncia por tortura o malos tratos; | UN | (ي) ضمان إعلام الأشخاص بأيِّ آلية متاحة لتقديم الشكاوى من التعذيب أو سوء المعاملة؛ |
No nos cabe duda de que el enfoque general y el contenido de esta resolución reflejan el pensamiento y los deseos de las personas de todo el mundo. | UN | وما من شك لدينا في أن الاتجاه العام لمشروع القرار ومضمومه يعكسان تفكير ورغبات الشعوب في كل بقاع العالم. |
La Universidad todavía necesita trabajar para aumentar su prestigio y diversificar sus capacidades y, en vísperas del tercer milenio, ocuparse de los problemas de las personas de todo el mundo. | UN | ولا تزال الجامعة بحاجة إلى العمل على تعزيز مكانتها وتنويع قدراتها من أجل معالجة ما يساور الشعوب في جميع أنحاء العالم من شواغل عشية اﻷلفية الثالثة. |
El informe se centraría en las tendencias mundiales y sus posibles efectos en las personas de todo el mundo. | UN | 248 - وسيركز هذا التقرير على الاتجاهات العالمية وتأثيراتها المحتملة على الناس في جميع أنحاء العالم. |
Declaración La crisis económica y financiera mundial sigue repercutiendo en las vidas de las personas de todo el mundo. | UN | تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في جميع أنحاء العالم. |
Los rápidos adelantos de la tecnología de la información y las comunicaciones hacen que las personas de todo el mundo estén cada vez más interconectadas. | UN | وتعني أوجه التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن الناس في جميع أنحاء العالم يتواصلون على نحو متزايد. |
Observando el creciente interés de la libertad de expresión en Internet debido a que el rápido ritmo del desarrollo tecnológico permite que las personas de todo el mundo utilicen las nuevas tecnologías de las comunicaciones, | UN | وإذ يشير إلى أن حرية التعبير على الإنترنت هي مسألة تحظى باهتمام متزايد لأن سرعة التطور التكنولوجي تمكّن الناس في جميع أنحاء العالم من استخدام تكنولوجيا الاتصال الحديثة، |
La fe y la religión desempeñan un papel fundamental en las vidas y las culturas de la mayoría de las personas de todo el mundo. | UN | " للعقيدة والدين دور حيوي في حياة وثقافة معظم الناس في جميع أنحاء العالم. |
En su anuncio, el Presidente Obama dijo que nosotros no podemos solucionar todos los problemas, pero que tenemos la responsabilidad de proteger la salud de nuestra gente y, al mismo tiempo, salvar vidas, reducir el sufrimiento y apoyar la salud y la dignidad de las personas de todo el mundo. | UN | وقال الرئيس أوباما، في بيانه، إنه لا يمكننا أن نحل كل مشكلة، لكن من مسؤوليتنا حماية صحة شعبنا، مع إنقاذ الأرواح وتقليل المعاناة ودعم صحة وكرامة الناس في كل مكان. |
También aboga por la creación de un entorno mundial en el que las personas de todo el mundo estén en mejor situación para desarrollar su potencial y contribuir a sus sociedades y para alcanzar el progreso en todo el mundo. | UN | وهو يدعو إلى إيجاد بيئة عالمية يكون فيها الناس في كل مكان في وضع أفضل لتطوير إمكاناتهم والإسهام في مجتمعاتهم وتحقيق التقدم في جميع أنحاء العالم. |
Si en el seno de las Naciones Unidas logramos establecer políticas y desarrollar actividades innovadoras y efectivas en estas áreas, las personas de todo el mundo, particularmente las más desprotegidas, podrán apreciarlas como un paso importante para la solución de sus problemas. | UN | وإذا استطعنا في اﻷمم المتحدة أن نضع سياسات وننفذ أنشطة مبتكرة وفعالة في هذا الصدد، أمكن للناس في جميع أنحاء العالم، وبخاصة أكثرهم حرمانا، الاستفادة من هذه الخطوة الهامة نحو حل مشاكلهم. |
j) Asegurar que se informe a las personas de todo mecanismo que esté disponible para presentar una denuncia por tortura o malos tratos; | UN | (ي) ضمان إعلام الأشخاص بأيِّ آلية متاحة لتقديم الشكاوى من التعذيب أو سوء المعاملة؛ |
Convencida también de que el aprendizaje sobre los derechos humanos debe contribuir a que la Declaración Universal de Derechos Humanos se materialice como una forma de vida para las personas de todo el mundo, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التعلــم في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يسهم في جعل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسلوب حياة تنتهجه الشعوب في كل مكان، |
Sin lugar a dudas, si se abordan estas cuestiones África podrá confiar en las Naciones Unidas como una organización de países asociados en pie de igualdad capaz de velar por los derechos de las personas de todo el mundo. | UN | ولا شك في أن معالجة هذه المشاغل سيحفز ثقة أفريقيا في اﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة شركاء متساوين، يمكن أن تكون راعية لحقوق الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
Tomamos con mucha seriedad las amenazas de los terroristas -- que no solo afectan a los ciudadanos de nuestros países, sino a las personas de todo el mundo. | UN | ونحن نأخذ بجدية تامة التهديدات التي يمثلها الإرهاب - وهي تهديدات ليس لمواطني بلداننا فحسب، ولكن للناس في كل مكان. |
Los principales objetivos de la labor del Comité son evaluar las consecuencias para la salud humana de una amplia serie de dosis de radiación ionizante y estimar la dosis recibida por las personas de todo el mundo de fuentes naturales y artificiales. | UN | والهدفان الرئيسيان لعمل اللجنة هما تقدير عواقب مجموعة واسعة من جرعات اﻹشعاع المؤين على صحة الانسان وتقدير الجرعة التي يتعرض لها الناس في كافة أنحاء العالم من مصادر اﻹشعاع الطبيعية والاصطناعية. |
La DNBDR cuenta con 185 caravanas móviles que llegan a las personas de todo el país. | UN | وتحتفظ الهيئة بعدد قدره 185 من المركبات المتنقلة تصل إلى الأشخاص في جميع أنحاء البلاد. |
Creemos que delitos de esa magnitud afectan a las personas de todo el mundo, ya que menoscaban gravemente el respeto del derecho humano más elemental, el derecho a la vida. | UN | ونحن نعتقد أن هذا الضرب من الجرائم المهولة يثير قلق جميع الناس في العالم، ﻷنها تحط بقدر عظيم من احترام أهم حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ألا وهو الحق في الحياة. |
Nuestras libertadas básicas, y cuando digo nuestras, no me refiero solo a los estadounidenses, sino a las personas de todo el mundo, no tiene que ver con un problema partidario. | TED | حرياتنا الأساسية وعندما أقول ذلك لست أقصد الأمريكان أعني كل الناس حول العالم هو ليس أمرًا حزبيًا. |