"las personas desaparecidas y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمفقودين
        
    • الأشخاص المفقودين وأن
        
    • للمفقودين
        
    • بالأشخاص المفقودين وأن
        
    • المفقودين واتباع
        
    • المفقودين وفي
        
    • المفقودين والأشخاص
        
    • المفقودين وحالات
        
    • بالأشخاص المفقودين وبشؤون
        
    • اﻷشخاص المفقودين
        
    Exigió que se hiciera todo posible para descubrir el destino de todas las personas desaparecidas y los detenidos de nacionalidad kuwaití y de otras nacionalidades. UN وطالبت الدورة ببذل كل جهد ممكن للتوصل إلى معرفة مصير جميع الأسرى والمفقودين الكويتيين ومن الجنسيات الأخرى.
    También se han conseguido avances significativos en la cuestión de los reclusos, las personas desaparecidas y las fosas comunes. UN كما تم إدخال تحسينات كبيرة بشأن قضايا السجناء والمفقودين والمقابر الجماعية.
    Se hizo hincapié en los retornos, la indemnización de bienes, las personas desaparecidas y los enjuiciamientos por crímenes de guerra. UN وكان التركيز على العائدين وتعويض الممتلكات والمفقودين ومحاكمة مرتكبي جرائم الحرب.
    6. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que cooperen plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a que adopten un planteamiento general de esta cuestión que comprenda todos los mecanismos prácticos y de coordinación que sean necesarios, sobre la base de consideraciones humanitarias únicamente; UN 6 - تدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون تعاوناً كاملاً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص المفقودين وأن تتبع نهجاً شاملاً إزاء هذه القضية، بما في ذلك جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛
    Medidas de la ejecución: Establecimiento del Centro Nacional sobre las personas desaparecidas y en paradero desconocido en el Iraq UN إنشاء مركز وطني للمفقودين والمختفين في العراق.
    a) Asegure la plena independencia del Instituto para las personas desaparecidas y le proporcione recursos materiales, financieros y humanos adecuados, incluida la tecnología disponible necesaria para detectar fosas y realizar exhumaciones; UN (أ) أن تضمن الاستقلالية التامة للمعهد المعني بالأشخاص المفقودين وأن تزوده بالمواد والموارد المالية والبشرية الكافية، بما في ذلك التكنولوجيا المتاحة الضرورية للكشف عن هوية الضحايا وإخراج الجثث من القبور؛
    6. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que cooperen plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a que adopten un planteamiento general de esta cuestión, que comprenda todos los mecanismos prácticos y de coordinación que sean necesarios, sobre la base de consideraciones humanitarias únicamente; UN 6 - تدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون تعاونا كاملا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك إقامة جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛
    En virtud de la Ley de personas desaparecidas de 2004, se ha creado el Instituto para las personas desaparecidas y, en su seno, el Registro Central; el tercer organismo estatal previsto en la Ley, el Fondo de Apoyo a los Familiares de los Desaparecidos, no ha sido establecido aún. UN وأُنشئ معهد المفقودين وفي داخله السجلات المركزية، عملاً بقانون المفقودين لعام 2004؛ ولم تُنشأ بعد الوكالة الحكومية الثالثة المنصوص عليها في ذلك القانون، وهي صندوق دعم أسر المفقودين.
    El invento de esta información no es más que una cortina de humo y una deformación del informe del Comité de la Asamblea Nacional en favor de los rehenes, las personas desaparecidas y el bienestar de las familias de los mártires. UN إن التقــول بتلك المعلومــات، ما هي إلا نسـج خيال، وتَعد على تقرير لجنـــة المرتهنــين والمفقودين ورعاية أسر الشهداء المتفرعة عن مجلس اﻷمة.
    El Sr. Moussa expresó la esperanza de que este nuevo paso ayudara a salir del punto muerto a que se había llegado con respecto a la cuestión de los prisioneros y las personas desaparecidas y aseguró que la Liga continuaría coordinando sus actividades con las de las Naciones Unidas sobre esta importante cuestión. UN وأعرب السيد موسى عن أمله في أن يساعد التحرك العراقي الجديد في كسر الجمود المتعلق بمسألة الأسرى والمفقودين وأكد على أن الجامعة العربية ستواصل التنسيق مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة الهامة.
    El Comité Nacional kuwaití para los asuntos relacionados con las personas desaparecidas y los prisioneros de guerra informó al Coordinador del calendario de reuniones acordado y confirmó que estaba dispuesto a mantener conversaciones con él en el margen de dichas reuniones. UN وأبلغت اللجنة الوطنية لشؤون الأسرى والمفقودين المنسق بالجدول الزمني للجلسات المتفق عليه وأكدت استعدادها لإجراء محادثات معه على هامش هذه الجلسات.
    Sobre el terreno, dicha cooperación es particularmente importante para resolver el problema de los desplazados internos y las personas desaparecidas y para prevenir la delincuencia organizada, el tráfico de armas, la trata de seres humanos, el narcotráfico y el terrorismo internacional. UN وفي الميدان، يكتسي هذا التعاون أهمية خاصة في حل مشكلة المشردين داخليا والمفقودين وكذلك فيما يتعلق بمنع الجريمة المنظمة والاتجار بالأسلحة والبشر والعقاقير المخدرة والإرهاب الدولي.
    La cuestión de las personas desaparecidas y prisioneros kuwaitíes UN قضية الأسرى والمفقودين الكويتيين
    Formación de 400 funcionarios del Ministerio de Justicia en cuestiones relativas al acceso de las minorías a la justicia, la lucha contra la discriminación, la defensa y la asistencia a las víctimas, las personas desaparecidas y las cuestiones forenses, la política judicial y la asistencia jurídica internacional UN تدريب 400 من موظفي وزارة العدل في مجالات كفالة لجوء الأقليات إلى العدالة، ومكافحة التمييز، والدفاع عن الضحايا ومساعدتهم، والمفقودين والطب الشرعي، والسياسة القانونية، والمساعدة القانونية الدولية
    En lo que se refiere a otras partes del Oriente Medio, mi delegación sigue muy de cerca las consecuencias de la invasión del Iraq a Kuwait, y especialmente los problemas aún no resueltos de los prisioneros de guerra kuwaitíes, las personas desaparecidas y los archivos y bienes kuwaitíes robados. UN وفي أماكن أخرى من الشرق اﻷوسط، يتابع وفدي عن كثب نتائج الغزو العراقي للكويت - وبشكل خاص مشكلة أسرى الحرب والمفقودين الكويتيين والمحفوظات والممتلكات الكويتية المسروقة.
    No hay que escatimar esfuerzos para prevenir las desapariciones y determinar con la mayor rapidez posible la suerte corrida por las personas desaparecidas, y los Estados deben reconocer en su legislación la situación de las esposas de las personas desaparecidas y prestarles la asistencia necesaria. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن يُبذل كل جهد ممكن لمنع حدوث حالات اختفاء ولتتبُع مصير المفقودين بأسرع ما يمكن، كما ينبغي أن تقرّ الدول في قوانينها بوضع زوجات الأشخاص المفقودين وأن تقدِّم إليهن المساعدة اللازمة.
    VIII. Situación legal de las personas desaparecidas y apoyo a sus familias 57 - 65 13 UN ثامناً - الوضع القانوني للمفقودين وتقديم الدعم لعائلاتهم 57-65 16
    a) Asegure la plena independencia del Instituto para las personas desaparecidas y le proporcione recursos materiales, financieros y humanos adecuados, incluida la tecnología disponible necesaria para detectar fosas y realizar exhumaciones; UN (أ) أن تضمن الاستقلالية التامة للمعهد المعني بالأشخاص المفقودين وأن تزوده بالمواد والموارد المالية والبشرية الكافية، بما في ذلك التكنولوجيا المتاحة الضرورية للكشف عن هوية الضحايا وإخراج الجثث من القبور؛
    7. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que cooperen plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a que adopten un planteamiento integral de esta cuestión que comprenda todos los mecanismos prácticos y de coordinación que sean necesarios, teniendo en cuenta consideraciones humanitarias únicamente; UN 7 - تدعو الدول الأطراف في صراع مسلح إلى التعاون تعاونا كاملا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك إقامة جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛
    Tales hechos obstaculizan las investigaciones sobre el destino de las personas desaparecidas y sobre las denuncias en relación con el tráfico de órganos humanos realizadas por el relator del Comité de Asuntos Jurídicos y Derechos Humanos del Consejo de Europa en 2010. UN ومن شأن هذه التطورات أن تعيق التحقيقات في مصير الأشخاص المفقودين وفي مزاعم الاتجار بالأعضاء البشرية التي قدمها مقرر لجنة الشؤون القانونية وحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا في عام 2010.
    El Gobierno señaló también que aunque las medidas indicadas habían permitido determinar la suerte de la mayoría de las personas desaparecidas y detenidas, todavía se desconocía el paradero de 1.149 personas que habían sido secuestradas. UN 4 - وذكرت الحكومة كذلك أنه على الرغم من تمخض التدابير المذكورة أعلاه عن كشف مصير غالبية المفقودين والأشخاص المحتجزين، فإن مصير 149 1 شخصا مفقودا ممن اختطفوا عنوة لا يزال مجهولا.
    Las cuestiones de las personas desaparecidas y de las desapariciones se mencionaban también periódicamente en los medios de comunicación en referencia a algunos conflictos, como el del Iraq y el de Chechenia, en la Federación de Rusia. UN كما أن موضوعي المفقودين وحالات الاختفاء يرد ذكرهما بانتظام في تغطية وسائط الإعلام لبعض مناطق الصراع، مثل العراق والشيشان في الاتحاد الروسي.
    En Ammán, se reunió con el Sr. Abdel-Elah Khatib, Ministro de Relaciones Exteriores de Jordania y en Kuwait, con el Sr. Jassem Mohammad Al-Khorafi, portavoz de la Asamblea Nacional, con el Sr. Kahled S. Al-Jarallah, Subsecretario del Ministerio de Relaciones Exteriores, así como con miembros de la Comisión Tripartita y del Comité Nacional sobre asuntos relacionados con las personas desaparecidas y los prisioneros de guerra. UN وفي عمان، التقى مع السيد عبد الإله خطيب، وزير خارجية الأردن. وفي الكويت، التقى مع السيد جاسم محمد الخرافي، رئيس المجلس الوطني، ومع السيد خالد س. الجار الله، وكيل وزارة الخارجية، ومع أعضاء اللجنة الثلاثية واللجنة الوطنية المعنية بالأشخاص المفقودين وبشؤون أسرى الحرب.
    También le pido que haga uso de su prestigio para ejercer presión sobre la comunidad internacional a fin de que establezca un mecanismo que permita encontrar a las personas desaparecidas y a las detenidas y que ayude a identificar los cadáveres de las víctimas asesinadas que se encuentran en las fosas comunes. UN وأطلب إليكم أيضا استخدام نفوذكم للضغط على المجتمع الدولي من أجل تشكيل آلية للبحث بصورة أكفأ عن اﻷشخاص المفقودين وعن المحتجزين عنوة، ولكي تساعدكم في التعرف على الضحايا القتلى في القبور الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus