"las personas desfavorecidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص المحرومين
        
    • الفئات المحرومة
        
    • للمحرومين
        
    • الأشخاص المحرومون
        
    • للأشخاص المحرومين
        
    • الأفراد المحرومين
        
    • الأفراد المستضعفون
        
    • المحرومون منهم
        
    • المحرومين منهم
        
    • بالمحرومين
        
    • إلى المحرومين
        
    Asegurar la promoción de la igualdad, dando prioridad a la adopción de medidas para el adelanto de las personas desfavorecidas por una discriminación injusta; y UN :: العمل على تعزيز المساواة، وإعطاء الأولوية لاعتماد تدابير من أجل الدفاع عن الأشخاص المحرومين بسبب التمييز الظالم؛
    Se ha establecido un comité de enlace para fortalecer el diálogo entre el Gobierno y los representantes autodesignados de las personas desfavorecidas desde el punto de vista social y económico. UN وأُنشئت لجنة اتصال لتعزيز الحوار بين الحكومة وممثلين معينين ذاتياً عن الأشخاص المحرومين اجتماعياً ومالياً.
    Esta cooperación ha permitido aumentar sustancialmente la oferta de atención de salud para las personas desfavorecidas o que viven en zonas de difícil acceso. UN وقد سمح هذا التعاون بزيادة الخدمات الصحية المقدمة إلى الأشخاص المحرومين أو المقيمين في مناطق يصعب الوصول إليها زيادةً كبيرةً.
    Con esta iniciativa se impulsan proyectos que promueven y ejecutan las propias comunidades para mejorar la situación de las personas desfavorecidas y potenciar el papel que desempeñan. UN وهذه المبادرة تدعِّم المشاريع التي تطرحها وتنفذها المجتمعات المحلية بهدف تنمية وتمكين الفئات المحرومة.
    En la reunión se señaló que las personas desfavorecidas tenían más probabilidades de ser víctimas de delitos. UN وأشار الاجتماع إلى أن الفئات المحرومة أرجح إلى أن تكون ضحية للجريمة مرة أو مرات متكررة.
    Señaló que el suministro de servicios a las personas desfavorecidas y a los pobres era una difícil e importante tarea en las actividades de reducción de la pobreza. UN وأشار إلى أن تقديم الخدمات للمحرومين والفقراء يعتبر تحديا كبيرا في الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    - a las personas desfavorecidas se las atiende siempre con prioridad; UN - يحظى الأشخاص المحرومون بالأولوية دوماً في تلقي الخدمات؛
    Además, el programa también ofrece a toda la comunidad servicios que contribuyen a la inclusión e integración de las personas desfavorecidas en la vida de la comunidad local. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج أيضاً للمجتمع بأسره خدمات تساعد على إدماج الأشخاص المحرومين في حياة المجتمع المحلي.
    Se ha establecido un comité de enlace para fortalecer el diálogo entre el Gobierno y los representantes autodesignados de las personas desfavorecidas desde el punto de vista social y económico. UN وأُنشئت لجنة اتصال لتعزيز الحوار بين الحكومة وممثلين معينين ذاتياً عن الأشخاص المحرومين اجتماعياً ومالياً.
    Se está prestando una atención cada vez mayor al acceso de las personas desfavorecidas a la financiación. UN ويحظى حصول الأشخاص المحرومين على التمويل باهتمام متزايد.
    117. La ayuda social constituye una participación financiera del Estado para tomar a su cargo a las personas desfavorecidas. UN 117- تمثل الإعانة الاجتماعية مساهمة مالية من الدولة لكفالة الأشخاص المحرومين.
    la asistencia a las personas desfavorecidas y otras víctimas de carácter social; UN - مساعدة الأشخاص المحرومين وغيرهم من ضحايا الوضع الاجتماعي؛
    482. La Comunidad flamenca presta una atención especial a la participación cultural de las personas desfavorecidas, promoviendo tanto el aspecto " compartir " como el aspecto " participar " . UN 482- يولي المجتمع الفلمندي عناية خاصة للمشاركة الثقافية من جانب الأشخاص المحرومين مشجعاً بذلك جانب " المشاطرة " و " المشاركة " على حد سواء.
    La organización se propone innovar aprovechando la revolución digital, abriendo nuevas perspectivas para el desarrollo y orientando las medidas hacia las personas desfavorecidas. UN تسعى المنظمة إلى الابتكار من خلال الثورة الرقمية، بفتح آفاق جديدة للتنمية وتوجيه الأنشطة نحو الفئات المحرومة.
    G. Medidas en favor de las personas desfavorecidas socialmente UN زاي - التدابير المتخذة لصالح الفئات المحرومة اجتماعياً
    Los gobiernos hacen uso con frecuencia de su poder de compra para alcanzar una amplia gama de objetivos de interés público, incluida la promoción de los derechos de las personas desfavorecidas o marginadas. UN فكثيرا ما تستخدم الحكومات قدرتها الشرائية وسيلةً لتحقيق طائفة من الأهداف ذات المنفعة العامة، منها تعزيز حقوق الفئات المحرومة والمهمشة.
    A fin de abordar estas cuestiones, en su Política Social de 2001 el Gobierno fijó dos objetivos para las personas desfavorecidas y vulnerables, que son: UN ولمعالجة هذه القضايا، حددت الحكومة في سياستها الاجتماعية لعام 2001 هدفين للمحرومين والضعفاء، هما:
    Además, las personas desfavorecidas puedan solicitar ayudas para la educación para cada uno de sus hijos, sin que esta prestación se limite a un número de hijos por familia. 10.11. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للمحرومين أن يطلبوا بدلات تعليمية شهرية لكل واحد من أطفالهم. ولا يقيد هذا الاستحقاق على أساس عدد الأطفال في كل أسرة.
    El acceso a Internet se calificó de instrumento indispensable para mejorar la calidad de vida de las personas desfavorecidas como consecuencia de la pobreza, la migración, la discapacidad y el género. UN وقد وصف الوصول إلى الإنترنت بأنه أداة لا غنى عنها للارتقاء بمستوى نوعية الحياة التي يعيشها الأشخاص المحرومون بسبب الفقر وحالة الهجرة والإعاقة ونوع الجنس.
    El acceso a Internet permite a las personas desfavorecidas, marginadas o víctimas de discriminación obtener información, hacer valer sus derechos, y participar en el debate público sobre los cambios sociales y políticos. UN وتتيح إمكانية دخول الإنترنت للأشخاص المحرومين أو المعرضين للتمييز أو التهميش فرصة الحصول على المعلومات وتفعيل حقوقهم والمشاركة في النقاش العام في ما يتعلق بالتغييرات الاجتماعية والسياسية.
    En vista de todo esto, la Ley No. 328/2000 ya mencionada dispone medidas contra la pobreza y la exclusión social de las personas desfavorecidas. UN وفي ضوء ما تقدم، يعزز القانون رقم 328/2000 المذكور أعلاه اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي اللذين يواجههما الأفراد المحرومين.
    30. Al Comité le preocupa que, a pesar de los esfuerzos desplegados por el Estado parte en materia de atención de la salud, el acceso de las personas desfavorecidas y marginadas a servicios médicos de calidad siga siendo insuficiente. UN 30- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال الرعاية الصحية، لا يزال الأفراد المستضعفون والمهمشون يعانون من عدم كفاية فرص الوصول إلى الخدمات الطبية ذات النوعية الجيدة.
    También preocupa al Comité el costo prohibitivo de los honorarios de los abogados, que puede impedir a algunos ciudadanos, en particular a las personas desfavorecidas y a las que residen en zonas rurales, el acceso a la justicia (art. 14). UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التكلفة الباهظة لرسوم الإجراءات القانونية، وهو ما قد يمنع بعض المواطنين، لا سيما المحرومون منهم والذين يعيشون في المناطق الريفية، من اللجوء إلى القضاء (المادة 14).
    También preocupa al Comité el costo prohibitivo de los honorarios de los abogados, que puede impedir a algunos ciudadanos, en particular a las personas desfavorecidas y a las que residen en zonas rurales, el acceso a la justicia (art. 14). UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التكلفة الباهظة لرسوم الإجراءات القانونية، وهو ما قد يمنع بعض المواطنين، لا سيما المحرومين منهم والذين يعيشون في المناطق الريفية، من اللجوء إلى القضاء (المادة 14).
    Como otros derechos humanos, se aplica especialmente a las personas desfavorecidas, vulnerables y que viven en la pobreza, y requiere un sistema de salud eficaz e inclusivo de buena calidad. UN وعلى غرار غيره من حقوق الإنسان ، يهتم هذا الحق على نحو خاص بالمحرومين والضعفاء والعائشين في الفقر. ويستدعي الحق نظاما صحيا فعالا وشاملا جيد النوعية.
    El párrafo 3 del artículo 9 menciona que las iniciativas de cooperación en la esfera de la atención médica primaria procuran igualmente optimizar la accesibilidad de la atención médica primaria para las personas desfavorecidas. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 9 على أن تسعى مبادرات التعاون في مجال الرعاية الصحية الأولية لتيسير إمكانية الحصول على تلك الرعاية إلى أقصى حد ممكن بالنسبة إلى المحرومين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus