"las personas desplazadas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشردين من
        
    • للمشردين من
        
    • المشردون من
        
    • اﻷشخاص الذين شردوا من
        
    • للذين شردوا من
        
    • المشردين على
        
    Visita a las personas desplazadas, de etnia vietnamita, en Chrey Thom en la frontera con Viet Nam UN زيارة المشردين من أصل فييتنامي في شري توم على الحدود مع فييت نام
    Representantes de las personas desplazadas de Doljani y Jovic y madre de una persona desparecida UN ممثلو المشردين من دولياني ويوفيتش وأم شخص مفقود
    En un estudio realizado recientemente por el Gobierno acerca de las personas desplazadas de la región, únicamente el 6% de esas personas dijeron que no deseaban regresar. UN وفي استقصاء أخير أجرته الحكومة لمعرفة رأي المشردين من المنطقة، قال ٦ في المائة فقط إنهم لا يرغبون في العودة.
    ASISTENCIA HUMANITARIA A las personas desplazadas de LA ANTIGUA YUGOSLAVIA UN المساعدة اﻹنسانية للمشردين من يوغوسلافيا السابقة
    Es motivo de particular inquietud la situación que se observa en la ciudad de Kuito, donde las personas desplazadas de las zonas aledañas siguen congregándose a pesar de la grave escasez de alimentos. UN ويتركز اهتمام خاص على مدينة كويتو حيث لا يزال المشردون من المناطق المحيطة يتجمعون بالرغم من النقص الحاد في اﻷغذية.
    (Sr. Al-Kidwa) las personas desplazadas desde 1967 y se estipula el establecimiento de un comité permanente que decidirá, entre otras cosas, las modalidades del regreso de las personas desplazadas de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN ووضع إعلان المبادئ في الاعتبار أيضا حالة المشردين في عام ١٩٦٧ ونص على إنشاء لجنة مستمرة تتخذ القرارات اللازمة بشأن أمور منها كيفيات السماح بدخول اﻷشخاص الذين شردوا من الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Profundamente preocupado por la grave situación de las personas desplazadas de sus hogares como resultado del conflicto y por los informes de violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي،
    En la tradición de la hospitalidad africana, Kenya siempre ha proporcionado un hogar a las personas desplazadas de los países vecinos. UN وتبعا لتراث الضيافة اﻷفريقية وفرت كينيا دائما وطنا لﻷشخاص المشردين من البلدان المجاورة.
    El Consejo apoya y alienta la realización de nuevos esfuerzos a fin de facilitar el regreso de todas las personas desplazadas de la comunidad serbia de Kosovo y de otras comunidades. UN ويؤيد المجلس بذل المزيد من الجهود بهدف تيسير عودة جميع المشردين من صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف ويشجع على ذلك.
    Llamamiento dirigido por las personas desplazadas de Jodzhali a las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Consejo de Europa UN نداء من المشردين من خوجالي إلى الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا
    Se va a firmar un acuerdo cuadripartito para la repatriación de las personas desplazadas de Malí entre los Gobiernos de Argelia y Malí, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) y el ACNUR. UN ومن المقرر التوقيع على اتفاق رباعي لترحيل اﻷشخاص المشردين من مالي بين حكومتي الجزائر ومالي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En cuanto a las personas desplazadas de la ex Yugoslavia, el representante habló de una ley especial que les permitía entrar en Italia, al menos temporalmente, y recibir vivienda, alimentos, educación y otras prestaciones. UN وفيما يتعلق بحالة المشردين من يوغوسلافيا السابقة، أشار إلى قانون خاص يجيز لهم دخول إيطاليا، ولو بصورة مؤقتة على اﻷقل، مع تزويدهم بالمسكن، والغذاء، والتعليم وما إلى ذلك.
    En cuanto a las personas desplazadas de la ex Yugoslavia, el representante habló de una ley especial que les permitía entrar en Italia, al menos temporalmente, y recibir vivienda, alimentos, educación y otras prestaciones. UN وفيما يتعلق بحالة المشردين من يوغوسلافيا السابقة، أشار إلى قانون خاص يجيز لهم دخول إيطاليا، ولو بصورة مؤقتة على اﻷقل، مع تزويدهم بالمسكن، والغذاء، والتعليم وما إلى ذلك.
    137. La Relatora Especial celebra los esfuerzos efectuados por el Gobierno de Montenegro para facilitar el retorno de las personas desplazadas de Bukovica. UN ٧٣١- وترحب المقررة الخاصة بجهود حكومة الجبل اﻷسود بتيسير عودة المشردين من بوكوفيتسا.
    Exhortamos a que se fortalezca la presencia de las Naciones Unidas, con la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR), como medida esencial de fomento de la confianza para dar a las personas desplazadas de Rwanda garantías tangibles de que pueden regresar con seguridad a sus hogares. UN ونحن نطالب بتعزيز وجود اﻷمم المتحدة في إطار بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، كتدبير أساسي لبناء الثقة وإعطاء ضمانات ملموسة للمشردين من رواندا بأنهم يستطيعون العودة إلى ديارهم سالمين.
    Expresando también su reconocimiento a los gobiernos de los Estados vecinos que prestan la necesaria asistencia humanitaria, incluido el suministro de alojamiento y de rutas de tránsito a través de sus territorios a las personas desplazadas de Azerbaiyán, UN وإذ تعرب عن تقديرها أيضا لحكومات الدول المجاورة التي تقدم المساعدة اﻹنسانية اللازمة، بما في ذلك توفير أماكن اﻹقامة وطرق العبور في أقاليمها للمشردين من أذربيجان،
    En el marco de una iniciativa interinstitucional basada en una clara división de tareas, este año pasado hemos logrado atender las necesidades de emergencia de las personas desplazadas de la República de Chechenia a la Federación de Rusia. UN وفي إطار جهد مشترك بين الوكالات واستنادا إلى تقسيم واضح للمسؤوليات، نجحنا في الاستجابة للاحتياجات الطارئة للمشردين من جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي في العام الماضي.
    Sin embargo, cabe esperar que la población desplazada pueda regresar a sus hogares y que la normalización de las relaciones entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia mejore la situación general de los refugiados y de las personas desplazadas de la región. UN بيد أنه من المأمول فيه أن يتمكن المشردون من العودة إلى ديارهم وأن يحسن تطبيع العلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الحالة العامة للاجئين والمشردين في المنطقة.
    Como en Bururi, la situación en Makamba se mantuvo estable, con relativamente pocos movimientos de población hasta principios de 1997, cuando, en una repetición de la modalidad observada en las otras provincias occidentales, las personas desplazadas de las zonas montañosas comenzaron a congregarse en nuevos sitios a lo largo de la carretera asfaltada que bordea el lago (RN3). UN وبقى ماكامبا، شأنه شأن بروري، مستقرا، ومن ثم فإنه لم يتأثر نسبيا من جراء التحركات السكانية حتى أوائل عام ١٩٩٧ عندما بدأ المشردون من المناطق الجبلية في تكرار للنمط الذي شوهد في المقاطعات الغربية اﻷخرى، بالتجمع في مواقع جديدة على طول الطريق اﻷسفلتي المحاذي للبحيرة، ط ٣.
    El Consejo de Seguridad subraya su determinación de que se compruebe la suerte de las personas desplazadas de Srebrenica y de Zepa. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن تصميمه على ضرورة تحديد مصير اﻷشخاص الذين شردوا من سربرينيتسا وجيبا.
    Profundamente preocupado por la grave situación de las personas desplazadas de sus hogares como resultado del conflicto y por los informes de violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي،
    las personas desplazadas de ambas partes han sido reasentadas y rehabilitadas y cada parte ha abordado su propio problema en tal sentido dentro de su propio territorio. UN ومنذ ذلك الحين أعيد توطين وتأهيل المشردين على الجانبين حيث يقوم كل جانب بحل مشكلته الخاصة في هذا الصدد داخل أراضيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus