"las personas desplazadas dentro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷشخاص المشردين داخليا
        
    • للمشردين داخليا
        
    • للمشردين داخلياً
        
    • الأشخاص المشردون داخليا
        
    • المشردين داخليا المتفاقمة
        
    • باﻷشخاص المشردين داخليا
        
    • للمشردين داخل
        
    Resulta esencial que se brinden recursos suficientes para el reasentamiento de las personas desplazadas dentro del país y los refugiados somalíes que regresan a sus hogares. UN ومن الضروري توفير موارد كافية ﻹعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الصوماليين العائدين إلى ديارهم.
    La situación de las personas desplazadas dentro del país se volvía difícil como consecuencia de la escasez de oportunidades de empleo. UN وحالة اﻷشخاص المشردين داخليا قد تعقدت من جراء عدم كفاية فرص العمل.
    Uno de los componentes más trágicos del problema de Chipre es el de las personas desplazadas dentro del país. UN وأضاف أن مـن أسـوأ ملامح مشكلة قبرص مشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا.
    Como consecuencia de ello, en septiembre de 2004 el Sr. Walter Kälin fue nombrado Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de las personas desplazadas dentro del país. UN ونتيجة لذلك، عُين وولتر كيلين ممثلا للأمين العام معنيا بحقوق الإنسان للمشردين داخليا.
    Sin embargo, las repercusiones de esa presencia no fueron percibidas por las personas desplazadas dentro del país, como lo pone de manifiesto la situación en el campamento de Fata Borno. UN إلا أن هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا لم يلمسوا تأثير هذا التواجد، كما يظهر الوضع في مخيم فاتابورنو للمشردين داخليا.
    Por otra parte, ha puesto en marcha una estrategia nacional integrada en favor de las personas desplazadas dentro del país de conformidad con los Principios rectores aplicables a los desplazamientos dentro del país. UN وقد أعدت استراتيجية وطنية متكاملة للمشردين داخلياً تتفق والمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي.
    La incertidumbre o el miedo de las personas desplazadas dentro del país sigue siendo el principal obstáculo para su regreso. UN ولا يزال الشك أو الخوف الراسخ في أذهان اﻷشخاص المشردين داخليا يشكل العامل الرئيسي الذي يؤثر في قرار العودة.
    vi) Materiales técnicos. Base de datos sobre las personas desplazadas dentro de su país; UN ' ٦` المواد التقنية: قاعدة معلومات عن اﻷشخاص المشردين داخليا.
    vi) Materiales técnicos. Base de datos sobre las personas desplazadas dentro de su país; UN ' ٦ ' المواد التقنية: قاعدة معلومات عن اﻷشخاص المشردين داخليا.
    22. No se espera que todas las personas desplazadas dentro del país deseen regresar a sus anteriores zonas de residencia. UN ٢٢ - ومن غير المتوقع أن يود جميع اﻷشخاص المشردين داخليا العودة إلى أماكن إقامتهم السابقة.
    Ante todo, su mandato se ha transformado en un catalizador para la adopción de medidas más efectivas y, al respecto, tiene una función crucial que desempeñar en los esfuerzos para satisfacer las necesidades de las personas desplazadas dentro de sus países. UN وقد أصبحت ولايته، أكثر من أي شيء، حافزا وأداة ضغط من أجل اعتماد تدابير أكثر فعالية، وهي تقوم في هذا الصدد بدور حاسم في الجهود المبذولة لتلبية احتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا.
    90. las personas desplazadas dentro de sus países plantean otro problema a la OACNUR, dado que no se le ha encomendado un mandato claro al respecto. UN ٩٠ - واستطردت قائلة إن اﻷشخاص المشردين داخليا يمثلون مشكلة أخرى للمفوضية باعتبار أن ولايتها غير واضحة في هذا المجال.
    Así pues, nuestra actuación en relación con las personas desplazadas dentro de sus países no constituye una ampliación de nuestro mandato sino un ingrediente fundamental de la estrategia de proteger a los refugiados concentrándose en la prevención y en las soluciones. UN ومن هنا نقول ان تدخلنا بالنسبة للمشردين داخليا ليس توسيعا للتفويض الممنوح لنا وانما هو عنصر ضروري في استراتيجية حماية اللاجئين بالتركيز على الوقاية والحلول.
    Así pues, nuestra actuación en relación con las personas desplazadas dentro de sus países no constituye una ampliación de nuestro mandato sino un ingrediente fundamental de la estrategia de proteger a los refugiados concentrándose en la prevención y en las soluciones. UN ومن هنا نقول ان تدخلنا بالنسبة للمشردين داخليا ليس توسيعا للتفويض الممنوح لنا وانما هو عنصر ضروري في استراتيجية حماية اللاجئين بالتركيز على الوقاية والحلول.
    10. Durante su visita a la provincia de Nangarhar, el Relator Especial visitó el campamento de Sar Shahi, donde se alojan las personas desplazadas dentro del país en las cercanías de Jalalabad. UN ١٠ - وزار المقرر الخاص أثناء زيارته ﻹقليم ننغارهار، مخيم سار شاهي للمشردين داخليا بالقرب من جــلال أبــاد.
    Durante la segunda fase de su estudio sobre los campamentos de Mogadishu, la OIM recoge información sobre el estado de salud y educación de las personas desplazadas dentro del país. UN وتتضمن المرحلة الثانية للدراسة الاستقصائية التي تجريها المنظمة الدولية للهجرة في مخيمات مقديشو بجمع المعلومات عن الحالة الصحية والتعليمية للمشردين داخليا.
    Turquía coopera estrechamente con el PNUD en relación con un proyecto de apoyo a la preparación de un programa para las personas desplazadas dentro de Turquía. UN وأخيراً فإن تركيا تتعاون بشكل وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مشروع لدعم وضع برنامج للمشردين داخلياً في تركيا.
    Sin embargo, la adopción de políticas y la aprobación de leyes no se traducen automáticamente en una protección y una asistencia efectivas para las personas desplazadas dentro de los países. UN إلا أن اعتماد سياسات وتشريعات لا يُترجم تلقائياً إلى حماية ومساعدة فعالتين للمشردين داخلياً.
    En relación con Uganda, el orador hace un llamamiento al Gobierno para que mejore la seguridad y las condiciones de vida de las personas desplazadas dentro del país y, juntamente con el Ejército de Resistencia del Señor, ponga fin al conflicto. UN أما بالنسبة لأوغندا فإنه يطالب الحكومة بتحسين الأمن والأحوال المعيشية للمشردين داخلياً وبأن تعمل مع جيش الرب للمقاومة في سبيل إنهاء الصراع.
    Actualmente las personas desplazadas dentro del país no tienen acceso a estos centros de acogida. UN وفي الوقت الحاضر، لا يستطيع الأشخاص المشردون داخليا الوصول إلى هذه المآوي.
    Asimismo, mantuvo reuniones informativas con el programa para las personas desplazadas dentro de sus países del PNUD en Kenya, y con representantes del programa de las mujeres en crisis en África del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). UN وعقد أيضا اجتماعات لاستخلاص المعلومات في كينيا مع البرنامج المعني باﻷشخاص المشردين داخليا والتابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وكذلك مع البرنامج المعني بالمرأة الافريقية في اﻷزمات التابع لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    9.14 El objetivo es ofrecer protección y asistencia apropiadas a las personas desplazadas dentro de su propio país. UN ٩-١٤ يتمثل الهدف في توفير الحماية والمساعدة الكافيتين للمشردين داخل بلدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus