"las personas expulsadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص المطرودين
        
    • اﻷشخاص الذين طردوا
        
    • الأشخاص الذين يبعدون
        
    • السكان الذين رحلوا
        
    • المرحلين
        
    • للأشخاص المطرودين
        
    • تعرضوا للطرد
        
    • المعرّضين للطرد
        
    • المعادين
        
    • والمطرودين
        
    Parece esencial, por ejemplo, incluir una disposición sobre la necesidad de garantizar el derecho a acudir a un tribunal de justicia para que las personas expulsadas o en vías de expulsión gocen de garantías procesales durante el procedimiento de expulsión. UN ويبدو أن من الأهمية بمكان، على سبيل المثال، إدراج حكم خاص بالحاجة إلى ضمان الحق في الوصول إلى المحكمة من أجل كفالة استفادة الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم من الضمانات الإجرائية خلال عملية الطرد.
    Con ocasión del examen de su segundo informe, en particular, muchos miembros se mostraron inclinados a especificar qué derechos de las personas expulsadas limitaban el derecho a expulsar del Estado, aunque no era posible hacerlo hasta que se hubiesen tratado otras cuestiones. UN وأثناء النظر في التقرير الثاني للمقرر، بوجه خاص، فضَّل العديد من الأعضاء أن يتم تحديد حقوق الأشخاص المطرودين التي تقيِّد حق الدولة في الطرد، غير أنه لم يتسن القيام بذلك إلا بعد طرح مسائل أخرى.
    En este sentido, Cuba considera pertinente que en el proyecto de artículos se incluya el derecho de las personas expulsadas o en vías de expulsión a comunicarse con la representación consular correspondiente. UN وفي هذا الصدد، ترى كوبا أن من المجدي تضمين مشاريع المواد ذات الصلة أحكاما تنص على حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في الاتصال بالممثلين القنصليين المعنيين.
    No obstante, la Relatora Especial lamenta la pasividad de las autoridades locales, que no han facilitado el regreso de las personas expulsadas en 1996 y 1997. UN بيد أن المقررة الخاصة أعربت عن عدم رضائها عن السلبية التي تبديها السلطات المحلية التي أخفقت في إعادة اﻷشخاص الذين طردوا في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧.
    En esta directiva se precisa, entre otras cosas, que únicamente policías debidamente instruidos deben acompañar a las personas expulsadas, y que éstas deben ser objeto de un examen médico a fondo antes de su partida. UN ويوضح هذا التوجيه الوزاري فيما يوضح أنه لا يجوز إلا لرجال الشرطة المدربين كما ينبغي أن يرافقوا الأشخاص المطرودين الذين يجب أن يخضعوا لفحص طبي مستفيض قبل رحيلهم.
    Seguimiento de las personas expulsadas UN متابعة أحوال الأشخاص المطرودين
    Seguimiento de las personas expulsadas UN متابعة أحوال الأشخاص المطرودين
    Después de haber examinado los límites relativos a las personas expulsadas en el tercer informe, el quinto informe aborda los límites relativos a la exigencia del respeto de los derechos fundamentales. UN وبعد فحص الحدود التي تنطبق على الأشخاص المطرودين في التقرير الثالث يتناول التقرير الخامس الحدود الخاصة بضرورة احترام الحقوق الأساسية.
    Es cierto, por supuesto, que no todas las personas expulsadas son ingresadas en centros de internamiento antes de su expulsión; cuando se adopta una decisión de expulsar, algunos extranjeros son obligados inmediatamente a abandonar el territorio nacional. UN والواقع، بطبيعة الحال، أن ليس كل الأشخاص المطرودين يودعون مبدئياً في مراكز احتجاز؛ فعندما يُتخذ قرار بالطرد يتم إبعاد بعض الأجانب فوراً عن الأراضي الوطنية.
    El Relator Especial se había esforzado por tener en cuenta el deseo expresado por algunos miembros de la Comisión de hacer extensivo el alcance de la protección del derecho a la vida a todas las personas expulsadas. UN وسعى المقرر الخاص إلى الاستجابة للرغبة التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة في توسيع نطاق قاعدة حماية الحق في الحياة لتشمل جميع الأشخاص المطرودين.
    El proyecto debería también incluir disposiciones relativas a la obligación de informar al Estado de destino de la decisión de expulsar a alguien hacia su territorio y al derecho de las personas expulsadas o en vías de expulsión a comunicarse con sus representantes consulares. UN وينبغي أن تشمل مشاريع المواد أيضا أحكاما بشأن الالتزام بإعلام الدولة المستقبلة عن أي قرار بطرد شخص إلى أراضيها وحق الأشخاص المطرودين في الاتصال بممثليهم القنصليين.
    Suscitan también preocupación diversas referencias a los derechos de las personas expulsadas. UN 9 - واستطرد يقول إن بعض الإشارات إلى حقوق الأشخاص المطرودين يبعث أيضا على القلق.
    En este sentido, nuestro país considera pertinente que en el proyecto de artículos se incluya el derecho de las personas expulsadas o en vías de expulsión a la comunicación con la representación consular correspondiente. UN وفي هذا الصدد، يرى بلدنا أنه من المناسب تضمين مشروع المواد إشارة إلى حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في الاتصال بممثلي القنصلية المختصة.
    Las autoridades de Eritrea imponen exigencias draconianas a los etíopes que procuran volver a su patria, quienes deben pasar previamente a través de una zona de combate y cruzar por puntos de pasaje de la frontera donde se ha procedido al despliegue ciego de minas antipersonal, sin que exista siguiera el socorro del Comité Internacional de la Cruz Roja, que de todos modos hizo un llamamiento en favor de la repatriación de las personas expulsadas. UN وتفرض السلطات الإريترية شروطاً تعسفية على الإثيوبيين الذين يحاولون العودة إلى وطنهم، والذين يتعين عليهم أولاً عبور منطقة قتال ونقاط عبور حدودية، حيث جرى بطريقة عشوائية زرع ألغام مضادة للأفراد، دون حتى الاستعانة بلجنة الصليب الأحمر الدولية التي دعت إلى إعادة الأشخاص المطرودين إلى وطنهم.
    Señaló además que, si bien prefería no entrar en las cuestiones de la nacionalidad de las personas expulsadas durante un conflicto armado, no era su propósito excluir totalmente del tema las normas relativas a los conflictos armados porque el derecho internacional humanitario incluía normas precisas sobre la expulsión de los extranjeros. UN وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى أنه، مع تفضيله عدم الخوض في مسائل تتعلق بجنسية الأشخاص المطرودين أثناء نزاع مسلح، لا ينوي استبعاد قواعد النزاع المسلح استبعاداً كلياً من الموضوع لكون القانون الإنساني الدولي يتضمن قواعد دقيقة بشأن طرد الأجانب.
    Seguía sin resolverse la situación de las personas expulsadas ilegalmente de sus propiedades durante la guerra que permanecían en Banja Luka. UN كما أن حالة اﻷشخاص الذين طردوا بصورة غير قانونية من ممتلكاتهم أثناء الحرب، وبقوا في بانيا لوكا، لم تحل من الناحية العملية.
    Los autores reiteran que el procedimiento EPRR no es un recurso eficaz y adecuado y que los agentes encargados de ese procedimiento son insensibles al sufrimiento y a los riesgos de las personas expulsadas a países donde estarían expuestas a tortura. UN 5-3 ويؤكد أصحاب الشكوى مجدداً أن إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل لا يمثل سبيل انتصاف فعالاً وكافياً، وأن الموظفين المكلفين بهذا الإجراء لا يبالون بمعاناة الأشخاص الذين يبعدون إلى بلدان حيث يمكن أن يواجهوا خطر التعذيب.
    Convencida de que no será posible consolidar la paz ni asegurar el retorno de las personas expulsadas de sus hogares ni su reintegración y su desarrollo socioeconómico sin el apoyo y la asistencia de las instituciones y países amigos, UN واقتناعا منه أيضاً بأن دعم السلام، ورجوع السكان الذين رحلوا عن ديارهم وإعادة إدماجهم، وتنميتهم الاجتماعية والاقتصادية لن تأتي بدون دعم ومساعدة البلدان والمؤسسات الصديقة،
    La declaración jurada confirma que por lo general las personas expulsadas no son detenidas y que, en caso de serlo, la duración media de la detención es de cinco días. UN ويؤكد الإقرار أن المرحلين لا يحتجزون بصفة عامة، وفي حالة احتجازهم، فإن متوسط مدة الاحتجاز يبلغ خمسة أيام.
    El mismo criterio debe aplicarse a otras cuestiones que no se refieren directamente a este tema, como la protección de los derechos de propiedad de las personas expulsadas. UN وينبغي اتباع نفس النهج إزاء المسائل الأخرى التي ليست محورية بالنسبة للموضوع، مثل حماية حقوق الملكية للأشخاص المطرودين.
    39. La delegación de Israel presta un enérgico apoyo al principio subyacente a los proyectos de artículo 8 a 16, relativos a la protección de los derechos humanos de las personas expulsadas o en vías de expulsión. UN 39 - وذكرت أن وفد بلدها يؤيّد تأييدا قويا المبدأ الأساسي الذي تستند إليه مشاريع المواد من 8 إلى 16 بشأن حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين تعرضوا للطرد أو يتعرضون إليه.
    Además, las personas expulsadas o en vías de expulsión deben tener derecho a la comunicación con la representación consular correspondiente. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون للأشخاص المعرّضين للطرد حق إبلاغ ممثليهم القنصليين.
    159. Anualmente son expulsadas a Guyana unas 300 personas; la mayor parte de las personas expulsadas de los Estados Unidos son inmigrantes ilegales en ese país, pero una proporción importante ha estado implicada en actividades relacionadas con la droga y en otros delitos graves. UN 158- ويعاد نحو 300 شخص إلى غيانا كل سنة؛ وأغلبية المعادين من الولايات المتحدة الأمريكية كانوا في أوضاع غير قانونية لكنّ نسبة كبيرة من المعادين ضالعون في أنشطة متصلة بالمخدرات أو في جرائم خطيرة أخرى.
    A fin de facilitar el proceso de reinserción, el PNUD y el ACNUR colaboran para atender las necesidades de reinserción social y económica de los refugiados, los desplazados internos, las personas expulsadas y otras personas que regresan a sus hogares. UN ولتسهيل عملية الإدماج، يعمل البرنامج الإنمائي ومفوضية شؤون اللاجئين معا على معالجة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية المتصلة بإدماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا والمطرودين وغيرهم من السكان العائدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus