"las personas implicadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص المتورطين
        
    • الأشخاص المعنيين
        
    • الأشخاص الضالعين
        
    • الأفراد المتورطين
        
    • الأشخاص المشاركين
        
    • للمتورطين
        
    • والضالعين
        
    • الأشخاص المورطين
        
    :: Acceder a ocultar a las personas implicadas en el delito. UN :: اتفقوا على إخفاء الأشخاص المتورطين في الجريمة.
    Conforme a esa Convención, las personas implicadas en actos de terrorismo no podrían obtener el estatuto de refugiado en Seychelles. UN وسيُستبعد الأشخاص المتورطين في أعمال الإرهاب، من الحصول على مركز اللاجئ في سيشيل بموجب هذه الاتفاقية.
    En la lista figuran sólo los incidentes en los que se citan los nombres de las personas implicadas. UN ولا تتضمن القائمة إلا الأحداث التي ذكرت فيها أسماء الأشخاص المعنيين.
    En la mayoría de los casos se impone la multa mínima, puesto que a menudo las personas implicadas son pobres o están desempleadas. UN وفي غالبية الحالات، يُفرض الحد الأدنى من الغرامة لأن الأشخاص المعنيين يعانون سوء الحالة المالية أو البطالة في أغلب الأحوال.
    Cuando se comprueba la existencia de actos de ese tipo, se detiene a las personas implicadas y se las transfiere a los tribunales competentes. UN وعند التحقق من أية أعمال من هذا القبيل، يتم إلقاء القبض على الأشخاص الضالعين بها ويحال مرتكبوها إلى القضاء المختص.
    Se están creando mecanismos -- de los que el Estatuto de Roma no es sino un elemento -- para exigir cuentas a las personas implicadas. UN ويجري في الوقت الراهن وضع آليات - ليس نظام روما الأساسي إلا واحدا منها - لمساءلة الأفراد المتورطين.
    La consecuencia que se deriva de ello es que todas las personas implicadas pueden ser juzgadas por los tribunales italianos sin que sea necesario recurrir a los criterios establecidos en el artículo 7 y siguientes del Código Penal. UN وتكون النتيجة المترتبة على ذلك هي أن جميع الأشخاص المشاركين يكونون عرضة للمحاكمة بواسطة المحاكم الإيطالية بدون حاجة للرجوع إلى المعايير المبينة في المادة 7 والمواد التالية لها من قانون العقوبات.
    v) Teniendo en cuenta lo que antecede, la prórroga de la detención policial o a prevención hasta 12 días sólo puede referirse a las personas implicadas en delitos de terrorismo. UN `5` وبناءً على ما تقدم، لا يجوز تمديد مدة التوقيف للنظر إلى 12 يوماً إلا في حالة الأشخاص المتورطين في قضايا الإرهاب؛
    Este concepto se habría aplicado a las personas implicadas en delitos de ejecución permanente o en aquellas sobre las que recae la sospecha de pertenecer a un grupo armado ilegal. UN وذُكر أن هذا المبدأ طبق على الأشخاص المتورطين في جرائم مستمرة أو على المشتبه في انتمائهم إلى جماعة مسلحة غير مشروعة.
    Asimismo, el Comité celebra los esfuerzos del Estado parte por procesar a las personas implicadas en la trata. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    Asimismo, el Comité celebra los esfuerzos del Estado parte por procesar a las personas implicadas en la trata. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    Asimismo, el Comité celebra los esfuerzos del Estado parte por procesar a las personas implicadas en la trata. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    Sin embargo, no se ordenó abrir ninguna investigación ni se emprendieron acciones contra ninguna de las personas implicadas en la desaparición de Maamar Ouaghlissi. UN ومع ذلك، فلم يصدر أي أمر بالتحقيق في هذه القضية ولم يتعرض أحد لأي شخص من الأشخاص المتورطين في اختفاء معمّر وغليسي.
    Por último, la fuente señala que las personas implicadas en los hechos descritos únicamente pretendían establecer una verdadera Unión para el país. UN وأخيراً يشير المصدر إلى أن الأشخاص المعنيين حاولوا فقط إقامة اتحاد حقيقي للبلد.
    Es sumamente importante tener en cuenta la pluralidad interreligiosa e intrarreligiosa al afrontar los conflictos en esta esfera, con el fin de encontrar soluciones adecuadas y hacer justicia a todas las personas implicadas en dichos conflictos; UN وتكتسي مراعاة التعددية بين الأديان وداخلها أهمية قصوى عند معالجة الخلافات في هذا الميدان لإيجاد حلول مناسبة وإنصاف جميع الأشخاص المعنيين بهذه الخلافات؛
    Conforme al Memorando de Entendimiento firmado por el Representante Especial del Secretario General para Timor Oriental y el Fiscal General de Indonesia se han cursado a la Fiscalía General en Yakarta peticiones reiteradas de que se interrogue a las personas implicadas y de remisión de pruebas documentales. UN وبموجب مذكرة التفاهم التي وقعها الممثل الخاص للأمين العام بشأن تيمور الشرقية والنائب العام الإندونيسي، أحيلت إلى مكتب النيابة العامة في جاكرتا طلبات متكررة لاستجواب الأشخاص المعنيين وتلقي أدلة مستندية.
    Asimismo, recomienda que se siga investigando para averiguar la identidad de todas las personas implicadas en esos delitos. UN وتوصي اللجنة أيضا بإجراء مزيد من التحقيقات لتحديد هوية جميع الأشخاص الضالعين في هذه الجرائم.
    La infracción de las disposiciones de ambas leyes por parte de las personas implicadas en actividades terroristas suele estar limitada a las transacciones monetarias " hawala " . UN مشاركة الأشخاص الضالعين في أنشطة إرهابية، إزاء أحكام قانون تنظيم النقد الأجنبي لعام 1973 وقانون إدارة النقد الأجنبي لعام 1999 مقيّدة بتماديهم في معاملات تحويل النقد.
    La Oficina del Director Nacional de Enjuiciamientos Públicos del Tribunal Superior puede incautar en favor del Estado los bienes de las personas implicadas en virtud de la presente Ley. UN وبناء على طلب يتقدّم به مكتب المدير الوطني للنيابات العامة إلى المحكمة العليا، يمكن أن تؤول ممتلكات الأشخاص الضالعين بموجب هذا القانون إلى الدولة.
    El distinguido delegado de Italia debe saber que las personas implicadas en tales delitos han sido procesadas ante tribunales establecidos con todas las garantías y el debido proceso, de conformidad con nuestra Constitución y la legislación nacional vigente. UN ويجب على ممثل إيطاليا أن يعلم أن هؤلاء الأفراد المتورطين بارتكاب هذه الجرائم قد حوكموا أمام المحاكم الرسمية وتمتعوا بجميع الضمانات وبالمحاكمة وفق الأصول المتبعة بما يتفق ودستورنا وتشريعنا الداخلي.
    También desea saber cómo se distingue entre las personas implicadas en acciones terroristas, extremistas o radicales y los musulmanes que practican su religión en paz. UN كما أعربت عن رغبتها في معرفة كيف يتم التمييز بين الأفراد المتورطين في الإرهاب والتطرف أو الراديكالية، والأفراد المسلمين الذين يمارسون شعائرهم الدينية في سلام.
    - Verificar que las personas implicadas no estén inscritas en las listas elaboradas específicamente por las Naciones Unidas; UN - التحقق من أن الأشخاص المشاركين فيها غير مدرجين في القوائم المحددة للأمم المتحدة؛
    La Comisión mejorará este proceso alentando la adopción de soluciones a nivel de la comunidad para las personas implicadas en delitos menos graves, lo que ayudará a las comunidades locales reunidas al brindarles una oportunidad para la reconciliación en un entorno que promueva la cicatrización de las heridas. UN وستعزز اللجنة هذه العملية من خلال تشجيع الحلول المحلية للمتورطين في ارتكاب جرائم أقل جسامة: وستساعد المجتمعات المحلية بعد لم شملها من خلال إتاحة الفرصة لها لتحقيق المصالحة في مناخ موات لاندمال جروح الماضي.
    6. Examinar las iniciativas de las autoridades del Afganistán, con la asistencia de la comunidad internacional, para afrontar la amenaza contra la seguridad y la estabilidad del país que plantean los talibanes, Al-Qaida, los grupos armados ilegales, los delincuentes y las personas implicadas en el comercio de estupefacientes y el desvío de los precursores químicos; UN 6 - استعراض الجهود التي تبذلها السلطات الأفغانية، بمساعدة المجتمع الدولي، للتصدي للخطر الذي يتهدد أمن أفغانستان واستقرارها من قبل حركة طالبان، وتنظيم القاعدة، والجماعات المسلحة غير الشرعية، والمجرمين، والضالعين في تجارة المخدرات وفي تحويل السلائف الكيميائية؛
    Esta lista, actualizada constantemente, incluye también los nombres de las personas implicadas en actos terroristas. UN وتتضمن أيضا هذه القائمة، التي يجرى استكمالها باستمرار، أسماء الأشخاص المورطين في أعمال إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus