"las personas mencionadas en el párrafo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص المشار إليهم في الفقرة
        
    • للأشخاص المشار إليهم في الفقرة
        
    • الشخص المشار اليه في الفقرة
        
    • الأشخاص المذكورين في الفقرة
        
    • الأفراد المشار إليهم في الفقرة
        
    • ذكروا في الفقرة
        
    En tal caso, el Estado sucesor tiene el derecho de atribuir su nacionalidad a una de las personas mencionadas en el párrafo 1, independientemente de la voluntad de esa persona. UN وفي مثل هذه الحالة، يكون لتلك الدولــة الحق في إعطاء جنسيتها إلى شخص من الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1، بصرف النظر عن إرادة ذلك الشخص.
    En el acuerdo relativo a la sede deberá estatuirse, en particular, que las personas mencionadas en el párrafo 26: UN 28 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر بوجه خاص على أن الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26:
    En el acuerdo relativo a la sede deberá estatuirse, en particular, que las personas mencionadas en el párrafo 26: UN 28 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر بوجه خاص على أن الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26:
    Los privilegios, inmunidades y facilidades que en el acuerdo relativo a la sede se reconozcan a las personas mencionadas en el párrafo 26 han de estar en consonancia con los que figuran en el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte y deberán plasmar la naturaleza de la relación especial entre la Corte y el país anfitrión. UN 27 - ينبغي أن تكون الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنح بموجب اتفاق المقر للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26 متسقة من الأحكام المتضمنة في الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها، وأن تعكس العلاقة الخاصة بين المحكمة والبلد المضيف.
    3. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos con otros Estados para la reubicación de las personas mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo. UN 3- يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن اقامة الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من هذه المادة.
    En el acuerdo relativo a la sede deberá estatuirse, en particular, que las personas mencionadas en el párrafo 23: UN 25 - يتعين أن ينص اتفاق المقر بوجه خاص على أن الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 23:
    3. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos con otros Estados para la reubicación de las personas mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من هذه المادة.
    - Subvenir a las necesidades esenciales o gastos necesarios y extraordinarios en Noruega de alguna de las personas mencionadas en el párrafo 1; UN - تغطية الاحتياجات الأساسية والنفقات الاستثنائية الضرورية في النرويج لأحد الأشخاص المشار إليهم في الفقرة الفرعية 1؛
    La ley de protección de testigos no se aplica a las personas mencionadas en el párrafo 1 del artículo 32 que cooperan en la forma descrita en el artículo 37 de la Convención. UN ولا يطبّق قانون حماية الشهود على الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 32 الذين يتعاونون بالطريقة المبيَّنة في المادة 37 من الاتفاقية.
    Considerando que en varias oportunidades ya se había presentado información suficiente sobre las personas mencionadas en el párrafo 38 del informe, es muy lamentable que se vuelvan a recordar esos mismos casos en el informe de este año. UN وبما أنه قدمت معلومات كافية بالفعل عدة مرات بشأن الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 38 من التقرير، فمن المؤسف أن نفس الحالات تكرر ذكرها في تقرير هذا العام.
    Además, no podrá iniciarse ningún juicio de responsabilidad civil o penal contra las personas mencionadas en el párrafo precedente en relación con los daños materiales o morales que pudiesen resultar del bloqueo de una operación en virtud de las disposiciones del artículo 28. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن رفع أي دعوى مدنية أو جنائية ضد الأشخاص المشار إليهم في الفقرة السابقة، بسبب الأضرار المادية و/المعنوية التي قد تترتب على منع تنفيذ أي عملية بموجب أحكام المادة 28.
    A este respecto, varios Estados que recientemente presentaron sus informes citaron las disposiciones que habían aprobado para evitar o denegar la entrada a las personas mencionadas en el párrafo 1 de la resolución. UN 11 - في هذا الصدد، أشار عدد من الدول التي قدمت مؤخرا تقارير، إلى أحكام سنتها لمنع الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من القرار من دخول أراضيها أو رفض طلبهم ذلك.
    14. A este respecto, la función particular de las organizaciones de la sociedad civil consiste en ayudar a las personas mencionadas en el párrafo anterior a presentar peticiones, así como en servir de enlace con el Comité mientras la suerte de la persona desaparecida no haya sido esclarecida. UN 14- ولمنظمات المجتمع المدني، في هذا الصدد، دور خاص تؤديه في مساعدة الأشخاص المشار إليهم في الفقرة السابقة لتقديم هذه الطلبات، والتواصل مع اللجنة إلى أن يعرف مصير الشخص الذي يبحث عنه.
    6. Invita al Secretario General a que presente a la Comisión en su 57º período de sesiones un informe con una compilación y un análisis de toda la información de que disponga, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en el párrafo 1 de la presente resolución; UN 6- تدعو الأمين العام إلى تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لأي معلومات متاحة من جميع المصادر الملائمة عن الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 أعلاه؛
    6. Invita al Secretario General a que presente a la Comisión en su 58.º período de sesiones un informe con una recopilación y un análisis de toda la información disponible, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en el párrafo 1 de la presente resolución; UN 6- تدعو الأمين العام إلى تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لأي معلومات مستقاة من جميع المصادر الملائمة عن الأعمال الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 أعلاه؛
    6. Hace un llamamiento al Gobierno de Camboya para que se asegure de que las personas mencionadas en el párrafo 3 supra sean procesadas de conformidad con las normas internacionales de justicia, equidad y debidas garantías procesales, como se indica en el párrafo 4 supra, y observa que el Gobierno de Camboya ha dado seguridades al respecto; UN 6 - تناشد حكومة كمبوديا أن تكفل تقديم الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 3 أعلاه للمحاكمة وفق معايير العدالة والإنصاف والإجراءات القانونية الواجبة الدولية على النحو المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه، وتلاحظ الضمانات التي قدمتها حكومة كمبوديا في هذا الصدد؛
    Los privilegios, inmunidades y facilidades que en el acuerdo relativo a la sede se reconozcan a las personas mencionadas en el párrafo 26 han de estar en consonancia con los que figuran en el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte y deberán plasmar la naturaleza de la relación especial entre la Corte y el país anfitrión. UN 27 - ينبغي أن تكون الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنح بموجب اتفاق المقر للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26 متسقة من الأحكام المتضمنة في الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها، وأن تعكس العلاقة الخاصة بين المحكمة والبلد المضيف.
    3. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos con otros Estados para la reubicación de las personas mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من هذه المادة.
    Teniendo en cuenta la represión sistemática de los disidentes políticos y los periodistas, al autor no le parece improbable que las personas mencionadas en el párrafo 4.9 no deseen verse asociadas a documentos en los que se hacen graves críticas al régimen. Algunas de las personas contactadas ya cumplieron largas penas de prisión, por lo que tienen aún más motivos para no querer que las autoridades conozcan sus actividades políticas. UN وإذا أخذ في الاعتبار الاضطهاد المنهجي الذي يتعرض له المنشقون السياسيون والصحفيون، فمن المرجح في رأي صاحب الشكوى أن الأفراد المشار إليهم في الفقرة 4-9 لا يريدون أن تكون لهم علاقة بالمستندات التي تنتقد النظام بشدة، ذلك أن بعض الأفراد الذين جرى الاتصال بهم قضوا فترات طويلة في السجن وحجتهم قوية من ثم في ألا تكون السلطات على علم بأنشطتهم السياسية.
    b) Si lo estima necesario, el tribunal podrá ordenar que se retire el menor después de la audiencia después de haber sido interrogado o que se retire cualquiera de las personas mencionadas en el párrafo anterior; UN " (ب) للمحكمة أن تأمر بإخراج الحدث من الجلسة بعد سؤاله أو بإخراج أحد ممن ذكروا في الفقرة السابقة إذا رأت مقتضى لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus