"las personas para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفراد في
        
    • الناس على
        
    • الأفراد على
        
    • الناس من
        
    • للناس في سياق
        
    • الأشخاص على
        
    • الفرد على
        
    • الناس في سياق
        
    • للناس من أجل
        
    • أخرى للأشخاص
        
    • الأشخاص من أجل
        
    • إذ لا يُفرض على الأشخاص
        
    • والأفراد من أجل
        
    • الأفراد لكي
        
    • الأفراد من أجل
        
    En un plano más individual la reparación simbólica también podría consistir en prestar ayuda a las personas para obtener certificados de defunción o completar trámites legales pendientes, o bien expurgar sus antecedentes penales. UN وعلى الصعيد الفردي، يمكن أن يعني التعويض الرمزي أيضاً تقديم مساعدة إلى الأفراد في الحصول على شهادات الوفاة وإنهاء المسائل القانونية العالقة أو شطب أسمائهم من السجلات الجنائية.
    Promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear trabajo decente para todos UN التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    La existencia de un ambiente malsano no sólo afecta negativamente al deportista sino que también menoscaba la motivación de las personas para practicar un deporte. UN 6 - ولذا فجود بيئة غير صحية لا يقف عند كونه يضر بالرياضيين، بل ينهي رغبة الأفراد في متابعة الرياضة.
    La intensificación de las diferencias de ingresos y de oportunidades entre los países se suman a las presiones sobre las personas para que se desplacen. UN ويزيد اتساع الفروق في الدخل والفرص ما بين البلدان الضغوط التي تحمل الناس على أن يهجروا أماكن إقامتهم.
    Por tanto, la vida en condiciones de pobreza socava la capacidad de las personas para asumir las responsabilidades básicas necesarias para participar plenamente en el empleo. UN وبالتالي، فإن العيش في الفقر يقوض قدرة الناس على النهوض بالمسؤوليات الأساسية الضرورية للمشاركة الكاملة في مجال العمل.
    Las investigaciones indican que los efectos psicosociales de vivir sometido a discriminación minan la capacidad de las personas para mejorar su situación, incluso con programas de asistencia, si éstos no tienen suficientemente en cuenta su situación particular. UN وتدل البحوث على أن الآثار النفسية للعيش تحت وطأة التمييز تحد من قدرة الأفراد على تحسين وضعهم، حتى مع وجود برامج المساعدة، ما لم تكن هذه البرامج على درجة كافية من الحساسية.
    En relación con el artículo 7 de la Ley, el Tribunal Supremo consideró que las restricciones a la libertad de las personas para dedicarse a la pesca comercial eran compatibles con los artículos 65 y 75 de la Constitución porque se basaban en consideraciones objetivas. UN ففيما يتعلق بالمادة 7 من القانون، رأت المحكمة العليا أن القيود المفروضة على حرية عمل الأفراد في الصيد التجاري تتوافق مع أحكام المادتين 65 و75 من الدستور لأنها استندت إلى اعتبارات موضوعية.
    El voluntariado es un medio poderoso de obtener la colaboración de las personas para afrontar los retos del desarrollo y beneficia tanto a la sociedad en conjunto como al voluntario mismo, fortaleciendo la confianza, la solidaridad y la reciprocidad entre los ciudadanos. UN فالعمل التطوعي إنما هو وسيلة فعالة لإشراك الأفراد في التصدي للتحديات الإنمائية، وهو يعود بالنفع على المجتمع ككل، وعلى فرادى المتطوعين، حيث إنه يعزز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين.
    El voluntariado es un medio poderoso de obtener la colaboración de las personas para afrontar los retos del desarrollo y beneficia tanto a la sociedad en conjunto como al voluntario mismo, fortaleciendo la confianza, la solidaridad y la reciprocidad entre los ciudadanos. UN فالعمل التطوعي إنما هو وسيلة فعالة لإشراك الأفراد في التصدي للتحديات الإنمائية، ويعود بالنفع على المجتمع ككل، وعلى فرادى المتطوعين، حيث أنه يعزز الثقة والتضامن وتبادل المنافع.
    El desarrollo del movimiento del software de código abierto ha ampliado las oportunidades de las personas para comprender una lógica documentada de la creación de sofisticados productos de software y su aplicación en los sectores productivos de las economías de los países en desarrollo. UN وأدى تطور حركة برمجيات المصدر المفتوح إلى تعزيز فرص الأفراد في فهم المنطق الموثق للكيفية التي يمكن بها خلق منتجات برمجيات متقدمة ونشرها في القطاعات الإنتاجية لاقتصادات البلدان النامية.
    Se instó a que los Estados no poseedores de armas nucleares asumieran un papel de liderazgo, y se señaló la capacidad de todas las personas para influir en las políticas de sus países. UN ودعيا إلى أن تمسك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بزمام الأمور، وأشارا إلى قدرة جميع الأفراد في التأثير في سياسات دولهم.
    Informe del Secretario General sobre la promoción del empoderamiento de las personas para lograr la erradicación de la pobreza, la integración social y el pleno empleo y el trabajo decente para todos UN تقرير الأمين العام عن التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي وتحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    Informe del Secretario General sobre la promoción del empoderamiento de las personas para lograr la erradicación de la pobreza, la integración social y el pleno empleo y el trabajo decente para todos UN تقرير الأمين العام عن التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي وتحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    Todas esas actividades tienen una repercusión en la capacidad de las personas para disfrutar sus derechos. UN وتؤثر تلك الأنشطة تأثيراً مباشراً على قدرة الناس على التمتع بحقوقهم.
    Promoción del empoderamiento de las personas para lograr la erradicación de la pobreza, la integración social y el pleno empleo y el trabajo decente para todos UN تعزيز قدرات الناس على تحقيق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع
    La pobreza se refleja en la disminución de la capacidad de las personas para vivir el tipo de vida al que aspiran. UN إن الفقر يؤدي إلى تناقص قدرة الناس على بلوغ مستوى الحياة التي يطمحون إليها.
    Ello afecta a la capacidad de las personas para actuar como ciudadanos democráticos y para cuestionar las actuaciones de los funcionarios públicos. UN ويؤثر هذا على قدرة الأفراد على التصرف كمواطنين ديمقراطيين وعلى المساءلة عن أعمال الموظفين العامين.
    Por lo tanto, de la misma manera que necesito tiempo con este instrumento, necesito tiempo con las personas para interpretarlas. TED لذا بنفس الطريقة التي أحتاج لزمن مع الآلة، أحتاج لزمن مع الناس من أجل الترجمة الفورية لهم.
    Promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear empleo pleno y trabajo decente para todos UN التشجيع على التمكين للناس في سياق القضاء على الفقر، وتحقيق الإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة، وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    Tienes que conocer a las personas para que puedas entrar en su página. Open Subtitles عليك أن تعرف الأشخاص على الموقع ليتمكنوا من العبور إلى صفحتك
    Aunque hay distintas definiciones, la mayoría se centra en la capacidad de las personas para crear empresas y hacerlas crecer. UN وبالرغم من تعدد التعريفات، فإن أغلبها يركز على قدرة الفرد على إنشاء الشركة وتنميتها.
    Promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear empleo pleno y trabajo decente para todos UN التشجيع على تمكين الناس في سياق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي وتحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    La BMP se orienta concretamente a estudiar cuestiones sociales emergentes y a establecer métodos que den un máximo de oportunidades a las personas para realizarse como seres humanos con pleno derecho a participar en la estructura y el desarrollo de la sociedad en pie de igualdad. UN وتعنى المؤسسة على وجه التحديد برصد القضايا الاجتماعية المستجدة وإيجاد طرق تتيح أكبر الفرص للناس من أجل تحقيق ذواتهم كبشر يحق لهم كامل الحق أن يشاركوا على قدم المساواة في بناء المجتمع وتنميته.
    También invita al Estado parte a que conciba programas destinados a ofrecer otras fuentes de ingresos a las personas para quienes la mutilación genital femenina u otras prácticas tradicionales nocivas constituyan un medio de subsistencia. UN وتدعو أيضاً الدولة الطرف إلى وضع برامج من أجل توفير مصادر دخل أخرى للأشخاص الذين تشكل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة وسيلة لكسب العيش.
    Asimismo, se prepara a las personas para que adopten una actitud positiva ante el trabajo. UN وينصب العمل أيضاً على إعداد الأشخاص من أجل تكوين مواقف إيجابية تجاه العمل.
    Ahora bien, esta dificultad es limitada: las personas para quienes es importante llevar turbante no están obligadas a renunciar a él definitiva o reiteradamente, sino solo de manera puntual durante el breve lapso necesario para hacerse una fotografía. UN لكن هذا الإكراه محدود، إذ لا يُفرض على الأشخاص الذين يرتدون العمامة أن يتخلوا عنها نهائياً ولا حتى بشكل متكرر، بل بشكل مؤقت، خلال الفترة الوجيزة اللازمة لالتقاط الصورة الفوتوغرافية.
    Apoyar la innovación supone proporcionar incentivos a las empresas y las personas para que asuman riesgos y desalentar las conductas de captación de rentas. UN ويشمل دعم الابتكار تقديم الحوافز إلى الشركات والأفراد من أجل المخاطرة وتثبيط السلوك الباحث عن الريع.
    El Perú se comprometió en El Cairo a trabajar por el cumplimiento de estos acuerdos, asegurando el desarrollo de las capacidades de las personas para que, en un ambiente justo y equilibrado, puedan desarrollar una vida sana, productiva y libre de violencia. UN ألزمت بيرو نفسها في القاهرة بالعمل على تنفيذ هذه الاتفاقات، مما يكفل تنمية قدرات الأفراد لكي يتمتعوا بحياة صحية وإنجابية خالية من العنف في بيئة منصفة ومتوازنة.
    Empoderamiento de las personas para la gestión sostenible de los recursos y la generación de ingresos UN تمكين الأفراد من أجل إدارة الموارد المستدامة وتوليد الدخل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus