"las personas pertenecientes a minorías étnicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية
        
    • الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية
        
    • اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية
        
    • اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية
        
    • الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية
        
    • الأشخاص المنتمين لأقليات إثنية
        
    • الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية
        
    • الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية
        
    • الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية
        
    • الأشخاص المنتمون إلى أقليات عرقية
        
    • الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الإثنية
        
    • الأفراد المنتمين إلى الأقليات العرقية
        
    • أفراد الأقليات العرقية
        
    • اﻷشخاص المنتمين الى أقليات إثنية
        
    • الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية
        
    El Estado Parte debería velar por que las medidas que adopte para prevenir los matrimonios forzados no repercutan de forma desproporcionada en los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا تؤدي التدابير التي تعتمدها لمنع الزواج القسري إلى التأثير على نحو غير متناسب على حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية.
    Los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas UN حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية ولغوية
    Otros, en cambio, consideran que sus efectos aún son insuficientes y que las personas pertenecientes a minorías étnicas y raciales, así como las mujeres, siguen estando discriminadas en las esferas de la educación, la formación y el empleo. UN وفي المقابل، يعتبر البعض الآخر أن آثار التدابير المتعلقة بالعمل الإيجابي لا تزال غير كافية، وأن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية والعرقية، والنساء فما زالوا يخضعون للتمييز في مجالات التعليم والتدريب والعمل.
    Además hay que señalar que los subsidios federales de vivienda han disminuido considerablemente de 1980 a 1993, cosa que ha reducido particularmente las posibilidades de las personas pertenecientes a minorías étnicas de conseguir un mejor alojamiento: UN وينبغي اﻹشارة أيضا إلى أن اعانات اﻹسكان الاتحادية انخفضت انخفاضا كبيرا ما بين ٠٨٩١ و٣٩٩١، وكان لذلك تأثير خاص على إمكانية ظفر اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية بسكن:
    Consciente de las disposiciones del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y PolíticosResolución 2200 A (XXI), anexo. relativas a los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas, UN وإدراكا منها ﻷحكام المادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٤٦( بشأن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو دينية أو لغوية،
    También pueden adoptar ese tipo de políticas en favor de las personas pertenecientes a minorías étnicas. UN كما ويجوز لها أيضاً تطبيق هذا النوع من السياسة تجاه الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية.
    También alienta al Estado parte a intensificar sus campañas de sensibilización acerca de las funciones del Protector, a fin de facilitar el acceso de las personas pertenecientes a minorías étnicas a sus servicios. UN كما تشجع الدولة الطرف على تعزيز حملات التوعية التي تنظمها فيما يتعلق بمهام مكتب محامي حقوق الإنسان والحريات بغية تيسير وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية إلى خدماته.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para facilitar la integración laboral, tanto en el sector público como en el privado, y el acceso a la vivienda de las personas pertenecientes a minorías étnicas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير اللازمة لتيسير الاندماج المهني في كلا القطاعين العام والخاص، وحصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية على مسكن.
    No se habían establecido o no estaban suficientemente desarrolladas las instituciones nacionales de derechos humanos que protegieran los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas y no se habían resuelto convenientemente los problemas de las poblaciones deportadas y las reparaciones. UN ولم تُنشأ مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو لم تطور، ولم تُحل مشاكل الشعوب المرحَّلة والتعويضات كما ينبغي.
    También alienta al Estado parte a incrementar sus campañas de sensibilización acerca de las funciones del Protector, a fin de facilitar el acceso de las personas pertenecientes a minorías étnicas. UN كما تشجع الدولة الطرف على تعزيز حملات التوعية التي تنظمها فيما يتعلق بمهام مكتب محامي حقوق الإنسان والحريات بغية تيسير وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية إلى خدماته.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga intentando combatir los prejuicios contra las personas pertenecientes a minorías étnicas y mejorar las relaciones entre la ciudadanía en general y las comunidades minoritarias. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها إلى مكافحة التحامل على الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وتحسين العلاقات بين عامة الجمهور وجماعات الأقليات.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga intentando combatir los prejuicios contra las personas pertenecientes a minorías étnicas y mejorar las relaciones entre la ciudadanía en general y las comunidades minoritarias. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها إلى مكافحة التحامل على الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وتحسين العلاقات بين عامة الجمهور وجماعات الأقليات.
    En los casos Grutter c. Bollinger y Gratz c. Bollinger, la Facultad de Derecho de la Universidad de Michigan defendió su política de matriculación que consistía en dar preferencia a las personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales. UN ففي إطار قضيتي غروتير ضد بولنغر وغراتز ضد بولنغر، دافعت كلية الحقوق بجامعة ميشيغان عن سياستها المتعلقة بالتسجيل التي تتمثل في تفضيل الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو العرقية.
    Este artículo tiene por objeto la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales. UN والغرض من هذه المادة هو حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية/القومية.
    ii) Preste especial atención a la situación de las personas pertenecientes a minorías étnicas y a las personas desplazadas, los refugiados y los repatriados, que entren dentro del ámbito de su mandato; UN ' ٢ ' أن يولي اهتماما خاصا لحالة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية واﻷشخاص المشردين واللاجئين والعائدين الذين تشملهم ولايته؛
    b) Preste especial atención a la situación de las personas pertenecientes a minorías étnicas y a las personas desplazadas, los refugiados y los repatriados, que entren dentro del ámbito de su mandato; UN )ب( إيلاء اهتمام خاص لحالة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية واﻷشخاص المشردين واللاجئين والعائدين الذين تشملهم ولايته؛
    Consciente de las disposiciones del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos Véase resolución 2200 A (XXI), anexo. relativas a los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas, UN وإدراكا منها ﻷحكام المادة ٧٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٢( فيما يتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو دينية أو لغوية،
    Libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencia y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas o religiosas UN حرية الفكر والضمير والديانة أو المعتقد وحماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية
    342. El Estado Parte debería velar por el respeto de los derechos de todas las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas de conformidad con el artículo 27 del Pacto. UN 342- ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام حقوق جميع الأشخاص المنتمين لأقليات إثنية أو دينية أو لغوية وفقاً للمادة 27 من العهد.
    c) Los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas y religiosas en virtud del artículo 27. UN (ج) الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية ودينية والواردة في المادة 27.
    a) Garantice el pleno respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, en particular la libertad de expresión, religión, asociación y reunión, el derecho a un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial legalmente constituido y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas y religiosas, y deje de imponer penas de prisión a los objetores de conciencia; UN (أ) ضمان الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما حريات التعبير والدين وتكوين الجمعيات والتجمع، والحق في محاكمة عادلة في محكمة مستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون، وحماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية والدينية، والكف عن سجن المستنكفين ضميرياً؛
    iii) La discriminación y la persecución por motivos religiosos o étnicos que sufren las personas pertenecientes a minorías étnicas, las mujeres y los niños; UN `3 ' التمييز والاضطهاد على أساس الدين أو الانتماء العرقي اللذان يعاني منهما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والنساء والأطفال؛
    Con miras al futuro, el Gobierno se ha comprometido a reducir las desigualdades de las personas pertenecientes a minorías étnicas en el marco de sus objetivos fundamentales de servicio público para los tres próximos años en las esferas del empleo, la educación, la salud o el sistema de justicia penal. UN واستشرافا للمستقبل، ومن أجل تخفيف حدة عدم المساواة التي يعاني منها الأشخاص المنتمون إلى أقليات عرقية أدرجت الحكومة التزامات في أهدافها الرئيسية المتعلقة بالخدمة العامة لفترة السنوات الثلاث القادمة، وذلك في مجالات مثل فرص العمل والتعليم والصحة ونظام العدالة الجنائية.
    También debería examinar hasta qué punto la pena de muerte se impone de manera desproporcionada a las personas pertenecientes a minorías étnicas y a grupos de población de bajos ingresos, así como las razones de este hecho, y adoptar todas las medidas apropiadas para resolver el problema. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُقيِّم إلى أي مدى يواجه الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الإثنية والفئات السكانية المنخفضة الدخل عقوبة الإعدام أكثر من باقي السكان، وأن تبحث أسباب ذلك وتتخذ جميع التدابير الملائمة لمعالجة المشكلة.
    33. Considerar cómo podría atenderse mejor a las necesidades concretas de las personas pertenecientes a las minorías a fin de garantizarles la igualdad en el disfrute de todos los derechos humanos, tal como se prevé en la Constitución (Austria); arbitrar medidas eficaces para poner en práctica los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas y lingüísticas (Federación de Rusia) UN 33- أن تنظر في أفضل الممارسات لمعالجة الاحتياجات الخاصة بالأفراد المنتمين إلى الأقليات لضمان المساواة في التمتع بحقوق الإنسان كافة، كما يقضي بذلك الدستور (النمسا)؛ وأن تجد أساليب فعالة لإعمال حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات العرقية أوالدينية أو اللغوية (الاتحاد الروسي)
    las personas pertenecientes a minorías étnicas que buscan trabajo tienen en cuenta la existencia de discriminación, por ejemplo, evitando empresas y sectores concretos, omitiendo información sobre su país de nacimiento en las cartas de solicitud de empleo y quitándose el velo en el trabajo. UN يراعي أفراد الأقليات العرقية الذين يبحثون عن وظائف، ضمن جملة أمور، تجنب شركات وقطاعات معينة وعدم ذكر معلومات عن بلد مولدهم في خطابات التقدم لوظائف وخلع منديل الرأس في العمل.
    11. Conviene resaltar, tras las explicaciones recibidas de varios interlocutores oficiales y no oficiales que, con un espíritu de solidaridad y a los fines de la acción política, la mayoría de las personas pertenecientes a minorías étnicas prefiere que se les llamen “black” (negros). UN ١١- وعقب ايضاحات أُخذت من عدة متحدثين رسميين وغير رسميين، من المهم أن يسترعى الانتباه إلى أن أغلبية اﻷشخاص المنتمين الى أقليات إثنية يفضلون تسميتهم باسم " السود " وذلك بروح من التضامن ومن أجل العمل السياسي.
    El Grupo de Trabajo ha seguido adelante con su labor con arreglo a su mandato, a saber, pasar revista a la promoción y aplicación de la Declaración de 1992 sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas y lingüísticas, examinar las posibilidades de solución de los problemas de las minorías y recomendar nuevas formas de promover y proteger los derechos de éstas. UN وقام الفريق العامل بعمله وفقا للولاية التي كُلف بها ألا وهي: استعراض تعزيز وإعمال إعلان عام 1992 المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية؛ وبحث الحلول الممكنة للمشاكل التي تهم الأقليات؛ والتوصية بمزيد التدابير لتعزيز وحماية حقوق هذه الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus