"las personas que cometen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص الذين يرتكبون
        
    • الأفراد الذين يرتكبون
        
    • اﻻشخاص الذين يرتكبون
        
    • الأفراد الذين ارتكبوا
        
    • إليها مرتكبو
        
    • الجناة في
        
    • لأشخاص يرتكبون
        
    Así pues, las personas que cometen delitos de terrorismo quedan excluidas de la protección que Noruega dispensa a los refugiados. UN وبناء على ذلك، فإن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية لا تشملهم حماية اللاجئين في النرويج.
    las personas que cometen actos de terrorismo son sancionadas de conformidad con las disposiciones generales del Código Penal. UN يُعاقب الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية طبقا للأحكام العامة لمدونة قوانين العقوبات.
    Todavía hay escasas medidas alternativas para usar contra las personas que cometen actos de violencia. UN وفلا يزال هناك نقص كبير في التدابير البديلة للتأثير البديلة المستخدمة ضد الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف.
    Reconoce que la jurisdicción universal es un principio de derecho internacional para garantizar que las personas que cometen delitos graves no queden impunes y sean llevados ante la justicia. UN وإن المجموعة الأفريقية تقر بأن الولاية القضائية العالمية أحد مبادئ القانون الدولي المقصود بها ضمان أن الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة يقدمون إلى العدالة ولا يفلتون من العقاب.
    11. Reafirma que todas las personas que cometen violaciones del derecho internacional humanitario o las autorizan son responsables individualmente y se les pueden pedir cuentas, y que deberían comparecer ante la justicia de conformidad con los principios internacionalmente reconocidos de las garantías procesales; UN ١١- تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي أو يأذنون بارتكابها مسؤولون بصفتهم الفردية عن هذه الانتهاكات ويحاسبون عليها، وينبغي تقديمهم الى المحاكمة وفقاً للمبادئ المعترف بها دولياً المتعلقة بتطبيق الاجراءات القانونية؛
    Su oficina está facultada para enjuiciar y enviar a prisión a las personas que cometen actos de violencia, de cualquier tipo, contra la mujer. UN ولدى مكتبها سلطة محاكمة وسجن الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف، وأي أنواع من العنف ضد النساء.
    A esta clase de acusados se aplican las mismas disposiciones del Código de Procedimiento Penal relativas a las personas que cometen crímenes muy graves o excepcionalmente graves. UN إذ تنطبق على هذه الفئة من المجرمين نفس أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تطبّق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم خطيرة جدا ونادرة الخطورة.
    La ley que regía esta materia antes de 2000 se ha ajustado a las normas internacionales de derecho, incrementándose la responsabilidad de las personas que cometen actos contra mujeres que están sujetos a sanciones penales. UN فالقانون الذي كان ساريا قبل عام 2000 قد عُدّل ليتواءم مع المعايير الدولية للقانون من حيث تشديد مسؤولية الأشخاص الذين يرتكبون ضد النساء جرائم يعاقب عليها جنائيا.
    - las personas que cometen un delito mientras cruzan la frontera, UN - الأشخاص الذين يرتكبون جرائم أثناء عبور الحدود،
    Sin embargo, muchos Estados partes tienen legislaciones que prescriben penas de prisión para las personas que cometen difamación, en particular contra figuras públicas. UN بيد أن العديد من الدول الأطراف تملك قوانين تنص على فرض عقوبة السجن بحق الأشخاص الذين يرتكبون التشهير، ولا سيما ضد شخصيات عامة.
    Por ello, las personas que cometen delitos graves que no están comprendidos en el ámbito de la jurisdicción universal deben ser enjuiciadas por los Estados en cuyo territorio se cometieran los delitos o por aquellos Estados en cuyo territorio se encuentran los autores. UN ولذلك ينبغي مقاضاة الأشخاص الذين يرتكبون الجرائم الخطيرة التي لا تقع ضمن نطاق الولاية القضائية العالمية في الدول التي ارتكبت فيها الجرائم أو تلك التي يوجد في إقليمها مرتكبو تلك الجرائم.
    Una esfera de actividad importante de las autoridades encargadas de los asuntos internos es la labor preventiva con las personas que cometen tales delitos en el contexto de las relaciones familiares y domésticas y que suponen un peligro para quienes están a su alrededor. UN وتشمل الاتجاهات الرئيسية لنشاط هيئات إنفاذ القانون اتخاذ تدابير وقائية بشأن الأشخاص الذين يرتكبون مخالفات قانونية في مجال العلاقات الأسرية ويمثلون خطرا على الآخرين.
    22. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para prevenir la drogadicción entre los jóvenes e imponer a las personas que cometen delitos relacionados con la pedofilia, la pornografía infantil y la trata de mujeres las sanciones correspondientes. UN 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمنع الإدمان على المخدرات في صفوف الشباب وأن تفرض العقوبات المناسبة على الأشخاص الذين يرتكبون الجرائم المتعلقة بالولع الجنسي للأطفال وباستغلالهم في المواد الإباحية وبالاتجار في النساء.
    424. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para prevenir la drogadicción entre los jóvenes e imponer a las personas que cometen delitos relacionados con la pedofilia, la pornografía infantil y la trata de mujeres las sanciones correspondientes. UN 424- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمنع الإدمان على المخدرات في صفوف الشباب وأن تفرض العقوبات المناسبة على الأشخاص الذين يرتكبون الجرائم المتعلقة بالولع الجنسي للأطفال وباستغلالهم في المواد الإباحية وبالاتجار في النساء.
    Conforme al artículo 12.3 del Código Penal de Azerbaiyán, las personas que cometen actos terroristas, sea cual sea el lugar en que se cometa el delito, pueden ser juzgadas y sentenciadas sobre la base de las disposiciones de dicho Código Penal. UN فالمادة 12-3 من القانون الجنائي لأذربيجان تقضي بأن الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية، بصرف النظر عن مكان ارتكاب الجريمة، يمكن محاكمتهم ومعاقبتهم بناء على القانون الجنائي المذكور.
    La Corte Penal Internacional no tendrá jurisdicción sobre esos crímenes. Sin embargo, su delegación apoya firmemente a los Estados que se consideran obligados a llevar ante sus tribunales a las personas que cometen crímenes que vulneran el derecho humanitario internacional. UN وبعد أن أشار إلى أن المحكمة الجنائية الدولية لن تكون لها ولاية على تلك الجرائم، قال إن وفد بلده، مع ذلك، يؤيد بقوة الدول التي تعترف بما عليها من التزام بأن تقاضي في محاكمها الأفراد الذين يرتكبون جرائم تنتهك القانون الإنساني الدولي.
    Por supuesto -- y no quiero que se me malinterprete -- reconocemos que la jurisdicción universal es un principio del derecho internacional cuyo objetivo es garantizar que las personas que cometen delitos graves como el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad sean llevados ante la justicia. UN وبطبيعة الحال، وحتى لا يساء فهمنا، نحن نعترف بالولاية القضائية العالمية كأحد مبادئ القانون الدولي وهدفها ضمان تقديم الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة، مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، إلى العدالة.
    72. El Sr. Salem (Egipto), en nombre del Grupo de Estados de África, dice que el Grupo reconoce que la jurisdicción universal es un principio de derecho internacional para garantizar que las personas que cometen delitos graves no queden impunes y sean llevadas ante la justicia. UN 72 - السيد سالم (مصر): قال، وهو يتكلم باسم مجموعة الدول الأفريقية، إن المجموعة تسلّم بأن الولاية القضائية العالمية مبدأ من مبادئ القانون الدولي يراد به ضمان عدم تمتع الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة بالإفلات من العقاب وتقديمهم إلى العدالة.
    Recordando que todas las personas que cometen o autorizan que se cometan violaciones graves del derecho internacional humanitario son responsables personalmente de dichas violaciones y deberán rendir cuentas de ellas, y reafirmando la necesidad de poner fin a la impunidad con que se cometen dichos actos y al clima que los favorece, UN وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها،
    La Corte es el primer tribunal internacional permanente capaz de investigar y procesar a las personas que cometen genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN فهذه المحكمة هي أول محكمة دولية دائمة قادرة على التحقيق مع الأفراد الذين ارتكبوا جرائم إبادة جماعية، وجرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية.
    Es necesario ampliar la cooperación internacional entre los países de origen y los países de destino de las personas que cometen este tipo de delitos. UN وقال إن من الضروري تعزيز التعاون الدولي بين البلدان التي ينتمي إليها مرتكبو هذه الجرائم والبلدان المقصودة.
    El Boletín no se refiere a las medidas concretas que deben adoptarse contra las personas que cometen actos de explotación o abuso sexuales. UN ولم تتناول النشرة الإجراء المحدَّد الذي ينبغي اتخاذه ضد الأفراد الجناة في أعمال الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي.
    Esta cifra demuestra que la política de la acusación pública está siendo la de evitar procesar sistemáticamente a las personas que cometen delitos en virtud de las leyes de prensa y, de manera más general, de limitar la libertad de prensa. UN وهذا الرقم يدل على أن سياسة النيابة العامة هي الامتناع عن توجيه الاتهام لأشخاص يرتكبون جرائم بموجب قوانين الصحافة، وبصفة عامة الامتناع عن تقييد حرية الصحافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus