Libertad de religión y de conciencia, derechos de las personas que pertenecen | UN | حرية الدين والعقيدة؛ حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو دينية |
El regreso de los serbios o las personas que pertenecen a otros grupos étnicos no albaneses expulsados por la fuerza ni siquiera ha comenzado. | UN | فعودة الصرب الذين طُردوا قسرا أو الأشخاص المنتمين للمجموعات العرقية الأخرى من غير الألبان لم تبدأ بعد. |
Por lo tanto, las personas que pertenecen a minorías tropiezan con obstáculos a su plena participación en la vida pública. | UN | وقد تعترض الأشخاص المنتمين إلى أقليات، نتيجةً لذلك، عقبات تحول دون مشاركتهم الكاملة في الحياة العامة. |
Se esforzarán por que las personas que pertenecen a minorías nacionales tengan derecho a expresarse libremente, y a preservar y desarrollar su identidad religiosa, lingüística, étnica o cultural. | UN | كما ستعمل على التأكد من أن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية يتمتعون بحق حرية التعبير، والمحافظة على هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية وتطويرها. |
Por supuesto, no todas las personas que pertenecen a uno de los grupos mencionados anteriormente sufren discriminación o intolerancia por motivo de su religión o creencia. | UN | وبالطبع، لا يتعرض جميع الأشخاص الذين ينتمون إلى إحدى الفئات المذكورة أعلاه للتمييز والتعصب على أساس دينهم أو معتقدهم. |
Es menester realizar mayores esfuerzos para encontrar oportunidades de empleo para las personas que pertenecen a minorías, y lograr que se impidan los despidos injustos por motivos étnicos. | UN | ويحتاج الأمر إلى بذل المزيد من الجهود لإيجاد فرص عمل للأشخاص المنتمين إلى أقليات، والحرص على عدم وقوع حالات فصل من العمل لاعتبارات إثنية. |
:: Los derechos de las personas que pertenecen a minorías y a grupos desfavorecidos y vulnerables en una democracia. | UN | ● حقوق الأفراد المنتمين للأقليّات والفئات المهمّشة والمستضعفة في الديمقراطية. |
Es necesario adoptar un enfoque amplio para asegurar la protección de las personas que pertenecen a minorías religiosas. | UN | ويتطلّب الأمر كذلك نهجاً واسعاً بما يكفل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
201. La legislación de la Federación de Rusia no contiene restricciones contra las personas que pertenecen a minorías sexuales. | UN | 201 - لا يفرض القانون في الاتحاد الروسي أية قيود على الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الجنسية. |
No obstante, el Comité se siente preocupado por los proyectos de energía hidroeléctrica y otros proyectos de desarrollo que podrían afectar el estilo de vida y los derechos de las personas que pertenecen a las comunidades mapuches y otras comunidades indígenas. | UN | ومع هذا تشعر اللجنة بقلق لأن مشاريع الكهرباء المائية وغيرها من المشاريع الإنمائية ربما تؤثر في طريقة معيشة وفي حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجتمع المابوتشي وغيره من المجتمعات الأصلية. |
Haciendo hincapié en la importancia de fomentar en nuestra región los valores democráticos universales, el respeto y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales, y el estado de derecho, | UN | وإذ تشدد على الأهمية التي نوليها لتعزيز القيم الديمقراطية الشاملة للجميع في منطقتنا، ولاحترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية، ولسيادة القانون، |
No existe un censo global de las personas que pertenecen a las comunidades sinti y romaní ni de las comunidades nómadas en general. | UN | ولا يحتفظ بأية سجلات عامة لانتماء الأشخاص لمجموعتي السنتي والغجر الإثنيتين، كما ولا يحتفظ بسجلات الأشخاص المنتمين إلى مجموعات الرحل بشكل عام. |
7. Desde la presentación del último informe de la Alta Comisionada ha continuado el éxodo desde Kosovo de las personas que pertenecen a minorías. | UN | 7- استمر نزوح الأشخاص المنتمين إلى أقليات من كوسوفو منذ تقديم تقرير المفوضة السامية السابق. |
La República de Azerbaiyán cree que debe hacerse una distinción entre el derecho de las personas que pertenecen a minorías y el derecho de las personas a la libre determinación. | UN | 9 - وترى جمهورية أذربيجان أنه ينبغي التمييز بين حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير. |
Desde un punto de vista demográfico, es cierto que hay minorías en Jordania, pero es necesario entender que las personas que pertenecen a estas minorías no se consideran como tales; ante todo, se consideran jordanas. | UN | ومن الناحية الديموغرافية هناك بالفعل أقليات في الأردن، ولكن لا بد من التأكيد على أن الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات لا يعتبرون أنفسهم كذلك؛ بل كأردنيين في المقام الأول. |
DERECHOS DE las personas que pertenecen A MINORÍAS 7 - 12 3 | UN | أولا- الشواغل الأمنية وحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات 7 -12 3 |
DE las personas que pertenecen A MINORÍAS | UN | أولا - الشواغل الأمنية وحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات |
:: Asegurar la protección efectiva de las personas que pertenecen a minorías nacionales | UN | :: كفالة الحماية الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية |
Generalmente el nivel de ingresos de las personas de edad es comparable al ingreso disponible de las personas que pertenecen a los grupos de edad complementarios y el ingreso disponible de las mujeres de edad es similar al de los hombres de la misma edad. | UN | إن مستوى دخل المسنين يعادل بشكل عام دخل الأفراد المنتمين إلى الفئات العمرية المتوسطة، ودخل المسنات يعادل دخل المسنين. |
vi) Violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, que han dado origen a una grave situación de malnutrición, problemas de salud generalizados y otras penurias para la población de la República Popular Democrática de Corea, en particular para las personas que pertenecen a grupos especialmente expuestos, como las mujeres, los niños y los ancianos; | UN | ' 6` انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أدت إلى سوء تغذية حاد ومشاكل صحية واسعة النطاق وغير ذلك من المشاق التي يعاني منها السكان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبخاصة الأشخاص الذين هم من الفئات المعرضة بشكل خاص لهذه الانتهاكات، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون؛ |
Siguiendo este criterio, se hará hincapié en las discriminaciones padecidas por las personas que pertenecen a poblaciones desfavorecidas, los extranjeros, las poblaciones indígenas y las minorías. | UN | وفي هذا النهج، سينصب التركيز على التمييز الذي يتعرض لـه الأشخاص المنتمون إلى الفئات المعدمة والأجانب والسكان الأصليون والأقليات. |
- Crear las condiciones necesarias para la promoción y la protección de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de las personas que pertenecen a minorías nacionales, allí donde éstas existan; | UN | :: لإيجاد ظروف لتعزيز وحماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في حالة وجودها؛ |
2. Situación de los derechos humanos de las personas que pertenecen a grupos vulnerables | UN | 2- حالة حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة |
Ese derecho se otorga a las personas que pertenecen a minorías, no a las minorías mismas. | UN | وهذا الحق ممنوح للأفراد المنتمين إلى الأقليات وليس للأقليات نفسها. |
27. Además, las personas que pertenecen a una mayoría religiosa no siempre escapan a las presiones para adherirse a determinada interpretación de esa religión. | UN | 27- وفضلاً عن ذلك، فإن الأفراد الذين ينتمون إلى دين الأغلبية لا يَسَلمون دائماً من التعرض للضغوط من أجل الالتزام بتفسير معين لذلك الدين. |
Una nueva misión fue enviada a la República de Croacia en abril de este año para ayudar a las autoridades de ese país en materia de protección de los derechos humanos de las personas que pertenecen a minorías nacionales. | UN | وفي لشبونة، اتفقت الدول المشاركة هذا العام على مساعدة السلطات الكرواتية في مجال حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين ينتمون الى أقليات قومية. |
90. las personas que pertenecen a grupos étnicos se integran socialmente en la sociedad tailandesa de diversos modos. | UN | 90- ويندمج أفراد الفئات الإثنية اندماجاً اجتماعياً في المجتمع التايلندي على جبهات مختلفة. |