"las personas que viven en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص الذين يعانون من
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في حالة
        
    • الناس الذين يعيشون في حالة
        
    • لأولئك الذين يعيشون في حالة من
        
    • للأشخاص الذين يعيشون في حالة
        
    • السكان الذين يعانون من
        
    • للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة
        
    • من يعيشون في حالة
        
    • لمن يعيشون في حالة
        
    • السكان الذين يعيشون في ظل
        
    • الفقراء الذين يعيشون في حالة
        
    • من يعانون من
        
    • من يعيشون في ظل
        
    • للسكان الذين يعيشون في حالة
        
    • فإن الذين يعيشون في حالة
        
    Por efecto de las asimetrías del poder, las personas que viven en la pobreza no pueden exigir derechos ni protestar por la violación de esos derechos. UN والتفاوت في توزيع السلطة يجعل الأشخاص الذين يعانون من الفقر عاجزين عن المطالبة بحقوقهم أو الاحتجاج على انتهاكها.
    las personas que viven en la pobreza enfrentan diversos obstáculos y costos para tener acceso a los documentos oficiales. UN ويواجه الأشخاص الذين يعانون من الفقر عقبات عدة ويدفعون تكاليف كبيرة للحصول على الوثائق الرسمية.
    Escuchar a las personas que viven en la pobreza es crucial para hacer oír sus voces. UN والاستماع إلى الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر عامل رئيسي في إبلاغ أصواتهم.
    La erradicación de la pobreza exigirá la creación de asociaciones entre las personas que viven en la pobreza y el resto de la sociedad. UN " ٥٤ - يتطلب القضاء على الفقر إنشاء شراكات بين الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر وسائر المجتمع.
    La cooperación del PNUD con los países de la región se sigue centrando de manera especial en los grupos desfavorecidos, incluidas las personas que viven en la pobreza y las mujeres. UN لا تزال الفئات المحرومة، بما في ذلك الناس الذين يعيشون في حالة من الفقر والنساء، تمثل هدفا خاصا لتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع بلدان المنطقة.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Paralelamente, es necesario empoderar a las personas que viven en la pobreza haciéndolas intervenir en la planificación, el diseño, la aplicación y el seguimiento de programas de erradicación de la pobreza. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري تمكين الأشخاص الذين يعانون من الفقر بإشراكهم في التخطيط لبرامج القضاء على الفقر ووضعها وتنفيذها ورصدها.
    Leyes, reglamentaciones y prácticas que restringen formas de comportamiento en los espacios públicos de las personas que viven en la pobreza UN ألف - القوانين واللوائح والممارسات المقيّدة لسلوك الأشخاص الذين يعانون من الفقر في الأماكن العامة
    En el informe se analizan algunas de estas medidas con el fin de demostrar sus consecuencias para el goce de los derechos humanos de las personas que viven en la pobreza. UN 4 - ويقدم التقرير تحليلا لبعض هذه التدابير لتبيان أثرها على تمتع الأشخاص الذين يعانون من الفقر بحقوق الإنسان.
    las personas que viven en la pobreza no son culpables de su situación; en consecuencia, los Estados no deben castigarlas o penalizarlas por ello. UN ولا مجال لإلقاء اللوم على الأشخاص الذين يعانون من الفقر بسبب أوضاعهم؛ ولا يجوز للدول من ثم معاقبتهم أو توقيع الجزاء عليهم.
    En efecto, puesto que las personas que viven en la exclusión no se sienten reconocidas ni respetadas en su dignidad, la respuesta social se relaciona con frecuencia más bien con la asistencia que con una política de realización de los derechos humanos para todos. UN والواقع أن الأشخاص الذين يعيشون في حالة إقصاء لا يشعرون بأن المجتمع يعترف بهم ويحترم كرامتهم، لأن استجابة المجتمع تتمثل على الأغلب في تقديم المساعدة، لا في سياسة إعمال حقوق الإنسان للجميع.
    143. Los trabajadores sociales son y siguen siendo los principales interlocutores de las personas que viven en la exclusión. UN 143- إنهم الأشخاص الرئيسيون الذين يتحدثون مع الأشخاص الذين يعيشون في حالة إقصاء، وسيظلون كذلك.
    Durante el seminario, la Experta independiente sobre la extrema pobreza señaló que no era fácil determinar si la pobreza constituye por sí misma una violación de los derechos humanos y sugirió que en el proyecto de principios rectores se destacara más bien cómo se debían aplicar los derechos humanos a las personas que viven en la extrema pobreza. UN وفي الحلقة الدراسية، أشارت الخبيرة المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والفقر المدقع إلى أن مسألة ما إذا كان الفقر يشكل في حد ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان ليس موضوعاً سهلاً واقترحت أن يؤكد مشروع المبادئ التوجيهية، بدلاً من ذلك، كيفية تطبيق حقوق الإنسان على الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    Otros estimaron que las medidas para la erradicación de la pobreza y su supervisión se beneficiarían de un instrumento normativo adicional más centrado en la situación y las necesidades de las personas que viven en la extrema pobreza. UN وفي اعتقاد مشتركين آخرين أن الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ورصده يمكن أن تستفيد من اعتماد صك اشتراعي إضافي يركز إلى حد أبعد على أوضاع واحتياجات الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    Sin embargo, las personas que viven en la pobreza tropiezan con obstáculos para acceder a la atención de la salud y la educación institucionalizada y mueren prematuramente, a menudo por problemas de salud fácilmente prevenibles. UN ومع ذلك يواجه الناس الذين يعيشون في حالة فقر عقبات في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الرسمي، ويموتون قبل الأوان وفي أحيان كثيرة بسبب مشاكل صحية يمكن الوقاية منها بسهولة.
    El desempleo y el subempleo dificultan la vida de las personas que viven en la pobreza en todo el mundo. UN البطالة والعمالة الناقصة تعصف بحياة الناس الذين يعيشون في حالة فقر في جميع أنحاء العالم.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Además, se decidió que una estrategia de este tipo debería tener en cuenta las oportunidades de subsistencia de las personas que viven en la pobreza, en particular en las zonas rurales. UN وعلاوةً على ذلك، فقد تقرر أن يراعي هذا النهج فرص سبل كسب الرزق للأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر، ولا سيما في المناطق الريفية.
    La mayoría de las personas que viven en la pobreza son mujeres. UN وغالبية السكان الذين يعانون من الفقر هم من النساء().
    Por temas, la prioridad debía ser garantizar el respeto de los derechos humanos de las personas que viven en la pobreza, promover los derechos económicos y sociales, como el derecho al trabajo, a alimentación y a vivienda, y reforzar los derechos civiles y políticos. UN ومن الناحية المواضيعية، ينبغي أن تُعطى الأولوية لكفالة حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر؛ والنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية كالحق في العمل وفي الغذاء وفي السكن؛ وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية.
    En un mundo en que la mayoría de las personas que viven en la pobreza son mujeres, y en el que éstas representan las dos terceras partes de la población adulta analfabeta de los países en desarrollo, ese compromiso aún está por cumplirse. UN ولم يتم الوفاء بذلك الالتزام بعد في عالم تشكل المرأة فيه أغلبية من يعيشون في حالة فقر كما تشكل ثلثي الأميين من البالغين في البلدان النامية.
    iii) Participación significativa. Los Estados deben velar por la existencia de mecanismos para estimular la participación significativa de las personas que viven en la pobreza en la ejecución de los programas. UN `3` المشاركة المجدية: يجب على الدول أن تضمن وجود آليات لتحفيز المشاركة المجدية لمن يعيشون في حالة فقر في تنفيذ برامج التحويلات النقدية.
    Reunión informativa del Departamento de Información Pública sobre el impacto del cambio climático en las personas que viven en la pobreza, celebrada en Nueva York en noviembre de 2012 UN :: إحاطة قدمتها إدارة شؤون الإعلام عن أثر تغير المناخ على السكان الذين يعيشون في ظل الفقر، وقد نــُــظمت في نيويورك في تشرين الثاني/نوفمبر 2012
    Sin embargo, no existe suficiente información sobre las personas que viven en la pobreza absoluta. UN بيد أن المعلومات عن الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق متفاوتة النوعية.
    Si bien estas reglamentaciones no están dirigidas de manera expresa a las personas que viven en la pobreza, su efecto en ellas es desproporcionado. UN 34 - ولئن كانت هذه اللوائح لا تستهدف من يعانون من الفقر بصريح النصّ، فإنها تؤثر عليهم بشكل غير متناسب.
    22. Entre las personas que viven en la pobreza, la desigualdad entre los sexos se observa principalmente en el incremento de los hogares a cargo de mujeres. UN ٢٢ - وفيما بين من يعيشون في ظل الفقر تبرز أوجه التفاوت بين الجنسين بصفة خاصة في زيادة عدد اﻷسر التي تعولها امرأة.
    m) Deben adoptarse medidas especiales para garantizar que las personas que viven en la pobreza extrema, en particular las mujeres y los niños, y otros grupos vulnerables y excluidos, como los pueblos indígenas y las personas con discapacidad, no queden marginados de la protección social. UN (م) اتخاذ تدابير خاصة لكفالة عدم إغفال الحماية الاجتماعية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع، بما في ذلك النساء والأطفال، وسائر الفئات الضعيفة والمستبعدة مثل السكان الأصليين والمعاقين.
    Pese a esa exclusión, las personas que viven en la pobreza contribuyen de un sinnúmero de maneras al mejoramiento de su vida y al proceso de desarrollo. UN ورغم هذا الاستبعاد، فإن الذين يعيشون في حالة فقر يبذلون جهودا لا تحصى للإسهام في تحسين حياتهم، وفي عملية التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus