"las personas y los bienes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص والممتلكات
        
    • الأشخاص والبضائع
        
    • للأشخاص والممتلكات
        
    • الأفراد والممتلكات
        
    • الأشخاص والسلع
        
    • باﻷشخاص والممتلكات
        
    • المفقودين الكويتيين والممتلكات
        
    • الناس والممتلكات
        
    • الأرواح والممتلكات
        
    • اﻷفراد والسلع
        
    • المفقودين والممتلكات
        
    • الناس والسلع
        
    • الأشخاص والأموال
        
    • بالمفقودين الكويتيين والممتلكات
        
    • بالناس والممتلكات
        
    iii) Garantizar la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas, así como la libre circulación de las personas y los bienes; UN `3 ' ضمان أمن اللاجئين والأشخاص المشردين بالإضافة إلى ضمان حرية تنقل الأشخاص والممتلكات
    A estas medidas se añadieron importantes restricciones a la libre circulación de las personas y los bienes. UN فقد رافقت هذه التدابير قيود كبيرة على تنقل الأشخاص والممتلكات.
    A estas medidas se añadieron importantes restricciones a la libre circulación de las personas y los bienes. UN فقد رافقت هذه التدابير قيود كبيرة على تنقل الأشخاص والممتلكات.
    Por último, el Senegal cuenta con un cuerpo de policía de fronteras cuya misión consiste en vigilar la circulación de las personas y los bienes que entran al territorio nacional o salen de él. UN وأخيرا أنشأت السنغال شرطة حدود وُكلت إليها مراقبة حركة الأشخاص والبضائع الداخلين إلى السنغال والخارجين منها.
    En la actualidad, el Chad está en condiciones de asumir sus responsabilidades soberanas y garantizar la seguridad plena de las personas y los bienes en todo el territorio nacional. UN وتشاد قادرة اليوم على الاضطلاع بمسؤولياتها السيادية، وتوفير الأمن التام للأشخاص والممتلكات الموجودين في أرجاء إقليمها.
    Pido en este foro el levantamiento parcial del embargo de armas de manera que el Estado de Côte d ' Ivoire pueda cumplir con su labor de proteger a las personas y los bienes. UN وهنا أود أن أتوجه بنداء رسمي من أجل رفع جزئي عن حظر الأسلحة، حتى تتمكن الدولة الإيفوارية من الاضطلاع بمهمتها بحماية الأفراد والممتلكات.
    A estas medidas se añadieron importantes restricciones a la libre circulación de las personas y los bienes. UN إذ فرضت بالإضافة إلى هذه التدابير قيوداً شديدة على تنقل الأشخاص والممتلكات.
    Sólo durante la semana que pasó en Puerto Príncipe, el experto independiente pudo comprobar que se habían producido numerosos casos de asesinatos, golpes mortales, heridas, robos con escalo y otras formas de atentados contra las personas y los bienes. UN وفي بورتوبرانس، وفي الأسبوع الوحيد الذي أمضاه الخبير المستقل أحاط علماً بوقوع عدة اغتيالات وإصابات وجروح وسطو وغيرها من أشكال الاعتداء على الأشخاص والممتلكات.
    Su principal finalidad es proteger a las personas y los bienes que resulten, o puedan resultar, afectados por un conflicto armado y limitar los derechos de las partes en un conflicto a utilizar los métodos y medios de guerra que elijan. UN وغرضه الرئيسي حماية الأشخاص والممتلكات التي تأثرت أو قد تتأثر من جراء نزاع مسلح والحد من حقوق الأطراف المشاركة في النزاع في استخدام ما تشاء من طرق وأساليب الحرب.
    Si en esta lista no están recogidos los actos de terrorismo, sí lo están los atentados graves contra las personas y los bienes y, a este respecto, la extradición es posible cuando estos hechos se cometan en el marco de un acto de terrorismo. UN وإذا كانت أعمال الإرهاب غير واردة في هذه القائمة، فإن الاعتداءات الجسيمة على الأشخاص والممتلكات مذكورة فيها، ولهذا السبب يصبح تسليم المجرمين ممكنا عندما تُرتكب هذه الأفعال في إطار عمل إرهابي.
    Además, los representantes políticos han interpelado al Gobierno sobre la necesidad de garantizar la seguridad de las personas y los bienes. UN 114 - ومن جهة أخرى، أهاب الممثلون السياسيون بالحكومة كفالة أمن الأشخاص والممتلكات.
    En Benin, la seguridad de las personas y los bienes está a cargo de la Policía Nacional en los centros urbanos y de la Gendarmería Nacional en las zonas rurales. UN وتتولى الشرطة الوطنية كفالة أمن الأشخاص والممتلكات في بنن. وهي تعمل في المراكز الحضرية، بينما يعمل الدرك الوطني في المناطق الريفية.
    El actual nivel de violencia que reina en el Iraq ha dado lugar también a un uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad iraquíes, a menudo insuficientemente formadas para tratar correctamente a las personas y los bienes. UN وأدى المستوى الحالي للعنف في العراق أيضا إلى الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن العراقية التي غالبا ما تفتقر إلى التدريب على كيفية معاملة الأشخاص والممتلكات.
    El objetivo de esta operación es, entre otros, garantizar al máximo la circulación y protección de las personas y los bienes durante los eventos de la Copa Africana de Naciones. UN وترمي هذه العملية، في جملة أمور، ضمان حركة وحماية الأشخاص والبضائع بأفضل طريقة ممكنة خلال مباريات الكأس.
    Es también crucial preservar la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y garantizar la libre circulación de las personas y los bienes dentro del territorio y su entrada y salida del territorio. UN ومن الأمور الأساسية أيضاً الحفاظ على السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية، وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع إلى الأراضي وخارجها.
    Tras haber tomado nota de esa mejora, el Grupo expresó su preocupación por las detenciones arbitrarias y extrajudiciales, y por la multiplicación de los controles de carreteras que impedían la libre circulación de las personas y los bienes. UN وأعرب الفريق بعد ذلك عن قلقه إزاء الاعتقالات التعسفية وعمليات الاحتجاز دون محاكمة، فضلا عن تكثيف الحواجز في الطرق، التي تعوق حرية حركة الأشخاص والبضائع.
    En la actualidad, el Chad está en condiciones de asumir sus responsabilidades soberanas y garantizar la seguridad plena de las personas y los bienes en todo el territorio nacional. UN وتشاد قادرة اليوم على الاضطلاع بمسؤولياتها السيادية، وتوفير الأمن التام للأشخاص والممتلكات في كافة أرجاء إقليمها.
    Saudi Aramco afirma que se vio obligada a hacer estos gastos debido a la necesidad de proteger a las personas y los bienes amenazados por una importante fuerza iraquí hostil en la frontera entre Kuwait y la Arabia Saudita, por lo que las pérdidas se debieron claramente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتدعي أرامكو السعودية أنه طُلب إليها تحمل هذه التكاليف بسبب الحاجة إلى حماية الأفراد والممتلكات التي كانت تهددها القوات العراقية الضخمة المعادية المحتشدة على الحدود بين الكويت و المملكة العربية السعودية، وبالتالي فإن الخسارة نجمت بوضوح عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    A fin de controlar mejor el paso a través de las fronteras de las personas y los bienes que llegan al país en avión, se ha reducido el número de aeropuertos internacionales de 40 a 10. UN وسعيا لتحسين الرقابة على حركة الأشخاص والسلع عبر الحدود عن طريق الجو، تم تخفيض عدد المطارات الدولية من 40 إلى 10.
    r) Que Yugoslavia (Serbia y Montenegro) tiene la obligación de pagar a Bosnia y Herzegovina, a título propio y en calidad de parens patriae de sus ciudadanos, indemnizaciones por los daños causados a las personas y los bienes, así como a la economía y al medio ambiente de Bosnia por las violaciones antes expuestas del derecho internacional en un monto que deberá determinar la Corte. UN )ص( أنه يقع على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( التزام بأن تدفع للبوسنة والهرسك، استنادا الى حقها وبوصفها ولية أمر مواطنيها، تعويضات عن اﻷضرار التي لحقت باﻷشخاص والممتلكات وباقتصاد وبيئة البوسنة نتيجة الانتهاكات السالفة الذكر للقانون الدولي، على أن تحدد المحكمة قيمة التعويضات.
    El 15 de junio el Consejo examinó la cuestión de las personas y los bienes de Kuwait desaparecidos. UN في 15 حزيران/يونيه، نظر المجلس في مسألة المفقودين الكويتيين والممتلكات الكويتية المفقودة.
    Exhortamos a los países desarrollados a que dediquen tiempo y recursos al estudio de los problemas del reingreso de desechos espaciales y sus posibles efectos en las personas y los bienes en la Tierra. UN ونحن ندعو اﻷمم المتقدمة النمو إلى توفير الوقت والموارد لدراسة مشاكل اﻷنقاض الفضائية وآثارها المحتملة على الناس والممتلكات على اﻷرض.
    El gobernador administrativo interviene para proteger a las personas y los bienes cuando está convencido de que es necesario recurrir a la detención administrativa para garantizar la seguridad de los ciudadanos y prevenir la comisión de delitos. UN ويقوم الحاكم الإداري بالتدخل لحماية الأرواح والممتلكات بعد أن تتوفر لديه القناعة بضرورة اللجوء إلى التوقيف الإداري لضمان سلامة المواطنين ومنع الجرائم.
    En los últimos meses, Israel ha cerrado a menudo los territorios palestinos para obstruir la circulación de las personas y los bienes en la Ribera Occidental, entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y entre la zona bajo jurisdicción de la Autoridad Palestina e Israel. UN ففي الشهور اﻷخيرة، أغلقت إسرائيل مرارا اﻷراضي الفلسطينية من أجل إعاقة حركة اﻷفراد والسلع داخل الضفة الغربية، وبين الضفة الغربية وقطاع غزة، وأيضا بين المنطقة الواقعة تحت ولاية السلطة الفلسطينية وإسرائيل.
    Este último hizo hincapié en la determinación de su Gobierno de trabajar constructivamente con Kuwait en la búsqueda de las personas y los bienes desaparecidos. UN وأكد هذا الأخير عزم حكومته على التعاون مع الكويت بشكل بنّاء للبحث عن المفقودين والممتلكات المفقودة.
    Las actividades económicas palestinas deben reactivarse mediante el levantamiento de las restricciones al movimiento de las personas y los bienes. UN ويجب إعادة إطلاق النشاط الاقتصادي الفلسطيني عن طريق رفع القيود المفروضة على حركة الناس والسلع.
    Conviene señalar igualmente que las fuerzas de defensa y de seguridad de la República Centroafricana carecen absolutamente del material y el equipo necesarios para cumplir su misión, que consiste en garantizar la seguridad de las personas y los bienes, los refugiados, los desplazados y el personal humanitario de la región. UN وجدير بالإشارة أيضا أن قوات الدفاع والأمن لجمهورية أفريقيا الوسطى تفتقر بمـرارة شـديدة إلى المواد والمعدات اللازمة لإنجاز مهمتها الرامية إلى كفالة أمن الأشخاص والأموال واللاجئين والمشردين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في المنطقة.
    El 22 de junio, el Consejo escuchó un informe del Coordinador de Alto Nivel del Secretario General, Gennady Tarasov, sobre las personas y los bienes kuwaitíes desaparecidos. UN في 22 حزيران/يونيه استمع مجلس الأمن إلى تقرير غينادي تاراسوف، المنسق الرفيع المستوى للأمين العام، المتعلق بالمفقودين الكويتيين والممتلكات الكويتية المفقودة.
    Limitar los riesgos, para las personas y los bienes, derivados del reingreso controlado UN الحدّ من المخاطر المحدقة بالناس والممتلكات من جرّاء حالات العودة المتحكَّم فيها إلى الغلاف الجوي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus