La Oficina llevará también, como experiencia piloto, un control de los niveles de integración de las perspectivas de género en sus actividades. | UN | كما ستضع المفوضية قائمة حصر تجريبية للتحقق من إدماج المنظورات الجنسانية في عملها. |
Los gobiernos admitieron que era fundamental intensificar los esfuerzos de fomento de la capacidad nacional al incorporar las perspectivas de género en los presupuestos nacionales. | UN | ولاحظت الحكومات الحاجة الماسة إلى تعزيز جهود بناء القدرات الوطنية فـي إدماج المنظورات الجنسانية في الميزانيات الوطنية. |
iv) Referencias a las perspectivas de género en la esfera del desarme en las publicaciones y declaraciones oficiales | UN | ' 4` الإحالات إلى المنظورات الجنسانية في مجال نزع السلاح في الوثائق الرسمية والمنشورات |
:: Crear y promover redes de mujeres uniformadas para velar por la integración de las perspectivas de género en los distintos aspectos de la labor de las misiones de mantenimiento de la paz; | UN | :: إنشاء وتعزيز شبكات تواصل نسائية متماثلة لكفالة دمج المنظور الجنساني في الجوانب المختلفة لأعمال بعثات حفظ السلام؛ |
iii) Mayor atención prestada a las perspectivas de género en la esfera de las armas de destrucción en masa | UN | ' 3` زيادة التركيز على المنظور الجنساني في ميدان أسلحة الدمار الشامل |
Las mujeres habían sufrido las consecuencias de la globalización y de la falta de atención a las perspectivas de género en las políticas de comercio, crecimiento y empleo. | UN | وقد عانت المرأة من آثار العولمة وقلة الاهتمام بالمنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالتجارة والنمو والعمالة. |
Fiji ejecutó un proyecto experimental sobre auditorías con perspectiva de género de las políticas del Gobierno a fin de evaluar los progresos en la incorporación de las perspectivas de género en la labor de dos ministerios. | UN | وأنجزت حكومة فيجي مشروعا تجريبيا للتحقق من امتثال سياسات الحكومات للاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين لتقييم التقدم المحرز صوب تعميم منظورات جنسانية في عمل وزارتين. |
:: Todos los mecanismos interinstitucionales deben prestar atención a las perspectivas de género en su labor. | UN | :: ينبغي أن تولي جميع الآليات المشتركة بين الوكالات اهتمامها للمنظورات الجنسانية في عملها. |
Como resultado de ello, la UNCTAD se propone incorporar las perspectivas de género en sus cuestionarios sobre las inversiones extranjeras directas. | UN | ونتيجة لذلك، يعتزم الأونكتاد إدماج المنظورات الجنسانية في استبياناته المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
Pediré también que se examinen las perspectivas de género en todas las esferas de la prevención de conflictos, los sistemas de alerta temprana, y la diplomacia preventiva. | UN | وسأدعو أيضا إلى استعراض دور المنظورات الجنسانية في منع نشوب الصراع، ونظم الانذار المبكر والدبلوماسية الوقائية. |
El gasto real puede estar relacionado directamente también con el grado de capacidad para integrar las perspectivas de género en las actividades de los programas. | UN | ويمكن أيضا أن يرتبط الانفاق الفعلي بصورة مباشرة بمستويات القدرة على إدماج المنظورات الجنسانية في أنشطة البرامج. |
En su serie de sesiones de coordinación de 2001, el Consejo examinó las perspectivas de género en la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وناقش المجلس في عام 2001، على مستوى الجزء المتعلق بالتنسيق، المنظورات الجنسانية في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
:: Elaborar programas de formación especializados más eficaces, prestando la atención apropiada de seguimiento, e integrar las perspectivas de género en todos los programas de formación existentes; | UN | :: وضع برامج تدريب متخصصة أكثر فعالية، بما في ذلك إيلاء الاهتمام الكافي لأعمال المتابعة، وإدماج المنظورات الجنسانية في جميع البرامج التدريبية الحالية؛ |
- Incorporación de las perspectivas de género en los medios de comunicación de masas para proyectar una imagen positiva de la mujer; | UN | التعبير عن المنظور الجنساني في وسائط الإعلام الجماهيرية بإبراز صور إيجابية للمرأة؛ |
También se capacita a los directores y jefes de sector en la asimilación de las perspectivas de género en sus programas y proyectos. | UN | كما يتم تدريب المديرين ورؤساء المناطق لمراعاة المنظور الجنساني في برامجهم ومشاريعهم. |
En el informe se prestó alguna atención a las perspectivas de género en el contexto del hambre. | UN | وأولى التقرير قدرا من الاهتمام لمسألة المنظور الجنساني في سياق الجوع. |
La Quinta Comisión ha considerado la elaboración de una política sobre incorporación de las perspectivas de género en las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ونظرت اللجنة الخامسة في وضع سياسة بشأن تعميم المنظور الجنساني في مجال حفظ السلام. |
La atención sistemática que se presta a las perspectivas de género en los procesos intergubernamentales da un impulso considerable a la incorporación de las perspectivas de género en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويوفر الاهتمام بالمنظور الجنساني في العمليات الحكومية الدولية من الناحية المنهجية مدخلات هامة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة. |
Debe hacerse hincapié en la necesidad de integrar las perspectivas de género en toda la cooperación para el desarrollo, a partir de la implicación nacional en esas iniciativas. | UN | وينبغي التركيز على إدماج منظورات جنسانية في جميع أعمال التعاون الإنمائي، بالاعتماد على الملكية الوطنية لمبادرات تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
La incorporación de las perspectivas de género en los programas de capacitación ordinarios facilita la comprensión del valor añadido que aportan dichas perspectivas a la planificación y ejecución de proyectos y programas. | UN | فإدماج المنظورات الجنسانية في برامج التدريب العادية يسهّل فهم القيمة المضافة للمنظورات الجنسانية في تخطيط المشاريع والبرامج وتنفيذها. |
las perspectivas de género en la labor de los órganos creados en virtud de tratados | UN | منظور الجنسين في أعمال هيئات اﻹشراف على المعاهدات |
Mediante la integración de las perspectivas de género en estos procesos se pueden lograr mejores decisiones. | UN | وبإدماج المناظير الجنسانية في هاتين العمليتين يمكن التوصل إلى قرارات أفضل. |
El Consejo de Seguridad se compromete a integrar las perspectivas de género en los mandatos de sus visitas y Misiones a los países y regiones en conflicto. | UN | ويتعهد مجلس الأمن بإدماج الاعتبارات الجنسانية في اختصاصات الزيارات والبعثات التي توفد إلى البلدان والمناطق التي تشهد صراعات. |
La Cuarta Comisión ha tratado las perspectivas de género en forma limitada, en relación con la necesidad de difundir los logros de las Naciones Unidas, incluso en la esfera de los derechos de la mujer, por intermedio de sus centros de información. | UN | وعالجت اللجنة الرابعة المنظورات الجنسانية ضمن نطاق محدود، من حيث ارتباطها بالحاجة إلى الإعلان لإنجازات الأمم المتحدة، بما في ذلك في مجال حقوق المرأة، من خلال مراكزها الإعلامية. |
También contenía recomendaciones sobre nuevas medidas para incrementar la atención dedicada a las perspectivas de género en los trabajos de esas organizaciones. | UN | وتضمّن التقرير أيضا توصيات باتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز العناية بالمنظورات الجنسانية في عمل هذه الكيانات. |
La comunidad internacional debe seguir haciendo esfuerzos para fortalecer las políticas que dan prioridad al desarrollo rural y agrícola, integrando al mismo tiempo las perspectivas de género en las políticas de desarrollo pertinentes. | UN | وأكد أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل جهوده لتعزيز السياسات التي تعطي الأولوية للتنمية الريفية والزراعية مع العمل في الوقت ذاته على إدماج الأبعاد الجنسانية في السياسات الإنمائية ذات الصلة. |
El Ministerio de Tierras tiene un plan estratégico para integrar las perspectivas de género en las cuestiones de las tierras para corregir el desequilibrio por razones de género y otras formas de discriminación en la tenencia de tierras, alentando a las mujeres y a las personas con necesidades especiales a ser dueñas de la tierra. | UN | ولوزارة اﻷراضي خطة استراتيجية ﻹدخال منظورات الجنسين في قضايا اﻷرض ومعالجة أوجه الخلل بين الجنسين وأشكال أخرى من التمييز في ملكية اﻷرض، وذلك بتشجيع المرأة والناس من ذوي الحاجات الخاصة على تملك اﻷرض. |
A través de un proceso consultivo con organizaciones de mujeres rurales, el Brasil elaboró directrices que tenían en cuenta los aspectos culturales y los problemas raciales a fin de incorporar las perspectivas de género en la reforma agraria. | UN | ومن خلال عملية تشاورية مع منظمات المرأة الريفية، وضعت البرازيل مبادئ توجيهية تراعي الثقافة والأصل العرقي لإدراج منظورات المساواة بين الجنسين في الإصلاح الزراعي. |
" Tomando nota de las recomendaciones propuestas por el grupo de expertos sobre la incorporación de las perspectivas de género en las actividades y programas de derechos humanos de las Naciones Unidas, que se reunió en Ginebra del 3 al 7 de julio de 1995 " ; | UN | " وإذ تحيط علما بالتوصيات التي اقترحها فريق الخبراء المعني بإدراج منظورات نوع الجنس في أنشطة وبرامـج اﻷمـم المتحـدة فـي مجـال حقـوق اﻹنسان، الذي اجتمع في جنيف في الفترة من ٣ إلى ٧ تموز/يوليه ١٩٩٥ " ؛ |
Se está ejecutando, en cooperación con la División para el Adelanto de la Mujer un proyecto concreto encaminado a integrar las perspectivas de género en todos los proyectos de cooperación técnica elaborados en el marco del programa de cooperación técnica en 1998. | UN | ويجري اﻵن تنفيذ مشروع محدد يستهدف إدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس في كافة أنشطة التعاون التقني التي توضع في إطار برنامج التعاون التقني لعام ٨٩٩١ وبالتعاون مع شعبة النهوض بالمرأة. |