"las perspectivas económicas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآفاق الاقتصادية
        
    • التوقعات الاقتصادية
        
    • آفاق اقتصاد
        
    • اﻻحتماﻻت اﻻقتصادية
        
    • اﻹمكانات اﻻقتصادية
        
    Sin embargo, la situación no mejorará mientras las perspectivas económicas de los vecinos de Tailandia sigan siendo malas. UN بيد أن الحالة لن تتحسن بينما تظل الآفاق الاقتصادية لجيران تايلند قاتمة.
    las perspectivas económicas de Europa central y oriental siguen mejorando. UN وفي وسط وشرق أوروبا يتواصل تحسن الآفاق الاقتصادية.
    las perspectivas económicas de los países afectados por esas pandemias se ven en peligro por la disminución de la capacidad y la disponibilidad de su fuerza laboral. UN وقد تأثرت الآفاق الاقتصادية للبلدان التي تعاني هذه الأوبئة بسبب انخفاض قدرات القوى العاملة وانخفاض مستوى الانتفاع بها.
    De acuerdo con el Estudio Económico y Social Mundial de 1994, las perspectivas económicas de África siguen siendo desfavorables. UN ولا تزال التوقعات الاقتصادية لافريقيا ضعيفة، وفقا لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٤.
    En la actualidad, las perspectivas económicas de Europa occidental parecen mejores que en cualquier otro momento del último decenio. UN 5 - تبدو التوقعات الاقتصادية الراهنة لأوروبا الغربية أفضل منها في أي وقت خلال العقد الماضي.
    No obstante, las perspectivas económicas de Côte d ' Ivoire han mejorado recientemente. UN بيد أن آفاق اقتصاد كوت ديفوار قد تحسنت مؤخرا.
    La menor disponibilidad de fondos afectará a las perspectivas económicas de los países en desarrollo y su tasa de crecimiento potencial disminuirá entre 0,2 y 0,7 puntos porcentuales por año durante los próximos cinco a diez años. UN ويُنتظر أن تؤثر القيود الشديدة على توافر الأموال على الآفاق الاقتصادية للبلدان النامية، مما يخفض نموها المحتمل بنسبة 0.2 إلى 0.7 من النقاط المئوية سنويا لمدة ما بين 5 إلى 10 سنوات.
    las perspectivas económicas de las Comoras y Djibouti dependen en gran medida de las de sus países vecinos, que se prevén estables. UN وتعتمد الآفاق الاقتصادية لجزر القمر وجيبوتي أساساً على آفاق البلدان المجاورة لهما، التي من المتوقع أن تكون مستقرة.
    las perspectivas económicas de las Comoras y Djibouti siguen bajo la influencia de las de sus países vecinos, que se espera que se mantengan estables. UN ولا تزال الآفاق الاقتصادية لجزر القمر وجيبوتي تتأثر بآفاق البلدان المجاورة لهما، والتي يتوقع أن تكون مستقرة.
    Las tensiones geopolíticas pueden afectar aún más las perspectivas económicas de la región. UN ومن شأن التوترات الجيوسياسية أن تؤثر بشكل أكبر في الآفاق الاقتصادية للمنطقة.
    Debido a las condiciones adversas registradas durante un período prolongado, se habían reducido las perspectivas económicas de la población palestina, pero el orador agradeció los esfuerzos infatigables del pueblo palestino para desarrollar su economía, con la ayuda de la comunidad internacional. UN وأضاف أن الأوضاع المعاكسة خلال فترة متطاولة قد حدت من الآفاق الاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولكنه أعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني بلا كلل بغية تنمية اقتصاده، بدعم من المجتمع الدولي.
    Debido a las condiciones adversas registradas durante un período prolongado, se habían reducido las perspectivas económicas de la población palestina, pero el orador agradeció los esfuerzos infatigables del pueblo palestino para desarrollar su economía, con la ayuda de la comunidad internacional. UN وأضاف أن الأوضاع المعاكسة خلال فترة متطاولة قد حدت من الآفاق الاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولكنه أعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني بلا كلل بغية تنمية اقتصاده، بدعم من المجتمع الدولي.
    La aplicación de este proyecto de resolución ampliaría de manera significativa las relaciones comerciales y económicas y mejoraría fundamentalmente las perspectivas económicas de la región. UN وسيؤدي تنفيذ هذا المشروع إلى توسيع كبير في العلاقات التجارية والاقتصادية وسيؤدي إلى إحداث تحسين أساسي في الآفاق الاقتصادية للمنطقة.
    las perspectivas económicas de la región en 2000 son positivas. UN إن التوقعات الاقتصادية للمنطقة في سنة 2000 إيجابية.
    las perspectivas económicas de la región para 2000 son positivas. UN إن التوقعات الاقتصادية للمنطقة في سنة 2000 إيجابية.
    las perspectivas económicas de Sudáfrica, la economía más importante del África subsahariana, también ha mejorado apreciablemente. UN كما شهدت التوقعات الاقتصادية لجنوب أفريقيا، التي تمثل أكبر اقتصاد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تحسنا ملحوظا.أيضا.
    El contratista debería llevar a cabo un estudio sobre las perspectivas económicas de la explotación de los nódulos polimetálicos. UN وينبغي للمتعاقد أن يجري دراسة عن التوقعات الاقتصادية لإمكانية استغلال العقيدات المتعددة المعادن.
    El presupuesto muestra una mejora de las perspectivas económicas de la isla para 2015 debido a un aumento de los proyectos de construcción y el turismo. UN وتعكس الميزانية تحسنا في التوقعات الاقتصادية في الجزيرة لعام 2015، وذلك بسبب الزيادة في مشاريع البناء والسياحة.
    59. las perspectivas económicas de Europa occidental son todavía sombrías. UN ٥٩ - وما برحت التوقعات الاقتصادية ﻷوروبا الغربية قاتمة.
    Los Ministros reafirmaron la convicción de sus Gobiernos de que el fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur y el desarrollo de la cooperación Norte-Sur podrían ampliar las perspectivas económicas de cada uno de sus países. UN يكرر الوزراء تأكيد اقتناع حكوماتهم بأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتنمية التعاون بين الشمال والجنوب، من شأنهما أن يوسعا آفاق اقتصاد بلد كل منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus