"las perspectivas para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آفاق
        
    • اﻻحتماﻻت بالنسبة
        
    • وآفاق
        
    • التوقعات بالنسبة
        
    • باحتمالات
        
    • تعتمد توقعات
        
    • التوقعات بشأن
        
    • التوقعات لعام
        
    • الآفاق بالنسبة
        
    • احتماﻻت إجراء
        
    • تتسم التوقعات الخاصة
        
    • والآفاق المستقبلية
        
    • توقعات سنة
        
    • التوقعات المحتملة لعام
        
    Si éstos prosiguen y se cumplen, las perspectivas para el futuro serán mejores. UN وإذا توبعت ونفذت هذه القرارات والالتزامات، فإن آفاق المستقبل ستكون أفضل.
    las perspectivas para el adelanto de la mujer deben coordinarse en el contexto de esas conferencias, aun cuando se las pueda examinar desde perspectivas diferentes. UN وقالت إن آفاق النهوض بالمرأة ينبغي أن تنسق في إطار هذه المؤتمرات، رغم أنه يمكن النظر إليها من زوايا مختلفة.
    No obstante estas razones de esperanza, existen en África y en Europa oriental verdaderos motivos de inquietud en relación con las perspectivas para la paz y la estabilidad en el mundo. UN وبغض النظر عن دواعي اﻷمل هذه، ما زالت في أفريقيا وأوروبا الشرقية دواعي قلق حقيقية إزاء آفاق السلم والاستقرار في العالم.
    El principal cultivo de exportación de mi país, el azúcar, quedó casi completamente destruido, y las perspectivas para la cosecha de azúcar en 1996 son desalentadoras. UN وقد دمر محصول الصادر الرئيسي لبلادي، وهو السكر، تدميرا كاملا تقريبا، وآفاق محصول السكر في عام ١٩٩٦ مثبطة لﻵمال.
    En ese contexto, resultan aún más pesimistas las perspectivas para África, donde las tasas de crecimiento no serán suficientes para impedir que aumente la pobreza. UN وفي هذا السياق فإن التوقعات بالنسبة إلى أفريقيا مفرطة في التشاؤم، حيث إن معدلات النمو لن تكون كافية لمنع ازدياد الفقر.
    Hoy día, las perspectivas para la paz parecen un poco mejores. UN إن آفاق السلام تبدو اليوم أحسن قليلا مما كانت عليه.
    En el Camerún la misión examinó las perspectivas para elaborar legislación para los refugiados y las posibles soluciones duraderas para diferentes grupos de refugiados. UN واستعرضت البعثة في الكاميرون آفاق وضع تشريع خاص باللاجئين وكذلك إيجاد حلول دائمة محتملة لمختلف فئات اللاجئين.
    Así, los aumentos en la producción o productividad agrícolas no se han traducido fácilmente en ventajas económicas consolidadas y las perspectivas para este sector vital siguen siendo precarias. UN وبالتالي فإن الزيادات في الناتج الزراعي أو في الانتاجية الزراعية لا تترجم فورا الى مكاسب اقتصادية قوية، وتظل آفاق هذا القطاع الحيوي غير مستقرة.
    Con respecto a la educación, las perspectivas para niñas y mujeres jóvenes son luminosas. UN إن آفاق البنات والشابات مشرقة فيما يتعلق بالتعليم.
    La atención que se dedicó en el foro de Moscú a las perspectivas para el futuro se refleja en la intensificación de la cooperación entre la Unión y las Naciones Unidas. UN إن تركيز محفل موسكو على آفاق المستقبل يظهر في تكثيف التعاون بين الاتحاد واﻷمم المتحدة.
    De cualquier modo, sería responsabilidad primaria del coordinador mundial sondear las posibilidades y determinar cuáles son las perspectivas para un financiamiento en esta escala. UN وعلى أي حال ستنحصر المسؤولية اﻷولى للمنسق العالمي في الاختبار وتحديد آفاق التمويل على هذا النطاق.
    Seminario sobre las perspectivas para el desarrollo económico de Palestina y el proceso de paz en el Oriente Medio UN 5 - الحلقة الدراسية للأمم المتحدة بشأن آفاق التنمية الاقتصادية الفلسطينية وعملية السلام في الشرق الأوسط
    De hecho nuestros contactos evidenciaron que un alto número de delegaciones se inclina a pensar que las perspectivas para el futuro inmediato de la Conferencia no resultan muy alentadoras. UN والواقع أن اتصالاتنا أظهرت بوضوح أن عدداً كبيراً من الوفود يميل إلى الاعتقاد بأن آفاق مستقبل المؤتمر المباشر غير مشجعة.
    las perspectivas para muchos países en desarrollo empeoraron en la primera mitad de 2001, aunque en grado variable. UN لقد تدهورت آفاق العديد من الاقتصادات النامية في النصف الأول من سنة 2001، رغم تباين درجات هذا التدهور.
    Turkmenistán, al igual que otros Estados con litoral, está preocupado por su futuro y las perspectivas para sus recursos. UN وتركمانستان، علــى غرار جميــع الدول الساحلية، يساورها القلق إزاء مستقبله وآفاق موارده.
    Sin embargo, las perspectivas para 2001 son contradictorias, sobre todo porque el medio externo es menos favorable. UN إلا أن التوقعات بالنسبة لعام 2001 متفاوتة، وذلك أساسا بسبب وجود بيئة خارجية غير مؤاتية.
    las perspectivas para la mayoría de estas economías más pequeñas están estrechamente vinculadas con las de Alemania. UN واحتمالات معظم هذه الاقتصادات اﻷصغر وثيقة الارتباط باحتمالات التطورات في ألمانيا.
    las perspectivas para el comercio y el desarrollo de los países en desarrollo sin litoral, más de la mitad de los cuales también se encuentran entre los países menos adelantados, dependen, entre otras cosas, de los esfuerzos encaminados a reducir los elevados costos del transporte en tránsito en la actualidad y a fomentar la prestación de servicios rápidos y fiables a los mercados mundiales. UN 5 - تعتمد توقعات التجارة والتنمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية، التي يعد أكثر من نصفها من أقل البلدان نموا أيضا، على جملة أمور منها الجهود المبذولة لتخفيض التكاليف المرتفعة حاليا للنقل العابر والعمل على توفير خدمات سريعـة وموثوقة للأسواق العالمية.
    las perspectivas para las economías de la región de Asia y el Pacífico han empeorado considerablemente desde el último trimestre de 2008, a raíz de las dificultades económicas mundiales y la turbulencia financiera, que han resultado más graves que las previstas originalmente. UN 3 - أخذت التوقعات بشأن اقتصادات منطقة آسيا والمحيط الهادئ، منذ الربع الأخير من عام 2008، تزداد كآبة بشكل كبير بالنظر إلى الانتكاسات الاقتصادية والاضطرابات المالية العالمية التي اتضح أنها أضخم مما كان متوقعا لأول وهلة.
    las perspectivas para 1998 indican la recuperación de la actividad económica, estimulada por las inversiones y el consumo privado. UN وتشير التوقعات لعام ١٩٩٨ الى انتعاش اﻷنشطة الاقتصادية تحت تأثير عاملي الاستثمار والاستهلاك الخاص.
    De manera análoga, la Asamblea del Milenio debería traducirse en una mayor cooperación entre los asociados para el desarrollo y hacer una evaluación de la contribución de las Naciones Unidas a la mejora de la humanidad y la sociedad en los últimos 50 años, así como de las perspectivas para el siglo XXI. UN وبالمثل، ينبغي أن تؤدي جمعية الألفية إلى مزيد من التعاون بين الشركاء الإنمائيين وأن تقيّم إسهام الأمم المتحدة في النهوض بالإنسانية والمجتمع في نصف القرن الماضي وفي تحسين الآفاق بالنسبة للقرن الحادي والعشرين.
    En el contexto de la desaceleración reciente de la economía mundial, las perspectivas para los PMA eran muy inciertas y cabía la posibilidad de un período prolongado de crecimiento relativamente bajo. UN وفي سياق تباطؤ الاقتصاد العالمي مؤخراً، تتسم التوقعات الخاصة بأقل البلدان نمواً بدرجة عالية من عدم اليقين، ومن المحتمل أن يمر النمو بفترة انخفاض نسبي طويلة.
    La CESPAO evaluó las opciones comerciales normativas de los países miembros, sus repercusiones para el comercio y la actividad económica, y las perspectivas para mejorar la actividad comercial en la región. UN وقيمت الإسكوا خيارات السياسات التجارية في البلدان الأعضاء وآثارها على الأداء التجاري والاقتصادي والآفاق المستقبلية لتحسين الأداء التجاري في المنطقة.
    Sin embargo, el crecimiento económico de la región ha pasado a ser más autónomo en los últimos años con un rápido aumento del comercio intrarregional. El rápido crecimiento de China ha sido instrumental en este proceso y las perspectivas para 2005 estarán condicionadas por el éxito de las autoridades de China en lograr un " aterrizaje suave " . UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن النمو الاقتصادي في المنطقة أصبح أكثر استقلالية في السنوات القليلة الماضية مع الزيادة السريعة للتجارة البينية داخلها حيث كان النمو السريع للصين مفيدا في هذه العملية ومن ثم سيتم تكييف توقعات سنة 2005 حسب نجاح السلطات الصينية في تحقيق هبوط " سلس " .
    las perspectivas para 2004 indican que disminuirán el crecimiento del PIB y las presiones de los precios. UN وتشير التوقعات المحتملة لعام 2004 إلى حد تراخ في الضغوط الخاصة بالنمو في الناتج المحلي الإجمالي والضغوط على الأسعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus