El Acta pone en práctica el memorando de entendimiento y regula no sólo las pesquerías marinas, sino también todas las pesquerías de agua dulce e interiores. | UN | وهذا الصك ينفذ مذكرة التفاهم ولا يتعلق بمصائد الأسماك البحرية فحسب بل أيضاً بجميع مصائد الأسماك في المياه العذبة وفي المياه الداخلية. |
El Acta pone en práctica el memorando de entendimiento y regula no sólo las pesquerías marinas, sino también todas las pesquerías de agua dulce e interiores. | UN | وهذا الصك ينفذ مذكرة التفاهم ولا يتعلق بمصائد الأسماك البحرية فحسب بل أيضاً بجميع مصائد الأسماك في المياه العذبة وفي المياه الداخلية. |
Estos métodos se podrán incorporar a las actividades de supervisión, control y vigilancia en las pesquerías de la CE en 2004. | UN | وقد يجري الأخذ بهذه الطرق لأغراض الرصد والمراقبة والتتبع في مصائد الأسماك في منطقة الجماعة الأوروبية، في عام 2004. |
Las redes de arrastre de fondo, por ejemplo, no se utilizan en las pesquerías de atún. | UN | فشباك الأعماق الجرافة مثلا لا تستخدم في مصائد أسماك التون. |
Con el creciente apoyo a esta Convención, seguimos instando a los países que pescan en aguas distantes y que tienen verdaderos intereses en las pesquerías de nuestra región a que se adhieran a esta Convención. | UN | ومع التأييد المتزايد لهذه الاتفاقية، نواصل حث الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة ولها مصالح حقيقية متعلقة بمصائد الأسماك في منطقتنا أن تبذل كل الجهود لتصبح أطرافا في هذه الاتفاقية. |
Aún en lo que respecta a las últimas décadas, ha sido difícil reconstruir la trayectoria de las pesquerías de aguas profundas y otros factores de influencia. | UN | وحتى بالنسبة للعقود الأخيرة، ظل من الصعب استعراض تاريخ المصايد السمكية في قاع البحار والآثار الناجمة الأخرى(). |
Mejora de la explotación de las pesquerías de los Estados en desarrollo | UN | تعزيز تنمية مصائد الأسماك في الدول النامية |
Destacando las circunstancias que afectan las pesquerías de muchos Estados en desarrollo, especialmente los Estados de África y los pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | وإذ تسترعي الانتباه إلى الظروف التي تؤثر على مصائد الأسماك في كثير من الدول النامية، لا سيما الدول الأفريقية والدول الجزرية الصغيرة النامية، |
Las capturas incidentales y los descartes son un problema común a todas las pesquerías de aguas profundas. | UN | 46 - المصيد العرضي والمصيد المرتجع هما مشكلة عامة في جميع مصائد الأسماك في المياه العميقة. |
En el caso de las pesquerías de aguas profundas, la Comisión también trabaja en la solución de problemas relacionados con las especies que no son objeto de pesca y los descartes. | UN | وفيما يتعلق بمصائد الأسماك الواقعة في أعماق البحار، تعالج لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أيضا المشاكل المتعلقة بالأنواع غير المستهدفة والمصيد المرتجع. |
Elaboración de las Directrices Internacionales para la Ordenación de las pesquerías de Aguas Profundas en Alta Mar | UN | ألف - وضع المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار |
El Comité también expresó su apoyo a la FAO en relación con su propuesta de establecer un programa cuatrienal a fin de hacer frente a los principales problemas derivados de la ordenación de las pesquerías de aguas profundas en alta mar. | UN | كما أعربت اللجنة عن دعمها للبرنامج الرباعي السنوات الذي اقترحته المنظمة والذي يُتوخى منه معالجة المسائل الرئيسية المرتبطة بإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار. |
Actividades de ordenación de las pesquerías de aguas profundas realizadas por la FAO | UN | الأنشطة التي تقوم بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة من أجل إدارة مصائد أسماك البحار العميقة |
Los datos que produce el Plan son importantes para evaluar las poblaciones de peces y la eficacia de las medidas tomadas para mitigar la captura accesoria de aves marinas en las pesquerías de palangre. | UN | وتعد البيانات التي قدمها النظام هامة لتقييم اﻷرصدة السمكية فضلا عن كفاءة التدابير المتخذة للتقليل من صيد الطيور البحرية في مصائد أسماك الخط الطويل. |
Los informes sobre las pesquerías de atún frente al Brasil y al Uruguay sugieren que se captura un ave por cada 200 ó 300 anzuelos. | UN | وتشير التقارير الواردة من مصائد أسماك التون قبالة أوروغواي والبرازيل إلى صيد طائر واحد لكل ما يتراوح بين 200 و300 صنارة صيد مستخدمة. |
En 2006, había establecido los procedimientos de notificación al CIEM de la información científica sobre las pesquerías de aguas profundas y le había dirigido una solicitud para que, a medida que se fueran obteniendo nuevos datos, la asesorara de modo permanente y en detalle sobre los hábitats vulnerables y las pesquerías de aguas profundas. | UN | وفي عام 2006، وضعت اللجنة إجراءات لإبلاغ المجلس الدولي لاستكشاف البحار. بالمعلومات العلمية المتعلقة بمصائد الأسماك في أعماق البحار، ووجّهت إليه طلبا دائما لتزويدها بمزيد من المشورة المفصلة بشأن الموائل ومصائد الأسماك الضعيفة في أعماق البحار عندما تزداد المعلومات المتاحة بشأنها. |
Se consideraba que la resolución 61/105 marcaba un hito en la historia de las pesquerías de alta mar y un cambio en el régimen de ordenación pesquera. | UN | وقد رؤي أن القرار 61/105 جاء ليشكِّل لحظة فارقة في تاريخ المصايد السمكية في قاع البحار وتحوّلاً نظامياً بالنسبة لإدارة المصايد السمكية. |
Aunque en general las pesquerías de la merluza de cola se consideran pesquerías de aguas profundas, la mayor parte de la captura procede de zonas económicas exclusivas. | UN | وبينما تعتبر مصائد سمك الغرناد الأزرق في العموم من مصائد المياه العميقة بأعالي البحار، إلا أن معظم كميات الصيد هي من المناطق الاقتصادية الخالصة. |
La variación del tamaño de la malla es una medida bastante eficaz para reducir la captura incidental de especies inmaduras y peces de tamaño insuficiente en las pesquerías de especies únicas, pero resulta menos eficaz en la pesca de especies mixtas. | UN | وإدخال تغييرات على حجم عيون الشباك يُعد طريقة فعالة بصورة معقولة في الحد من الصيد العرضي لصغار الأسماك والأسماك الصغيرة الحجم في المصائد التي تضم نوعا واحدا، وإن كان أقل فعالية في مصائد الأسماك المختلطة. |
La Comisión promovería la utilización óptima del atún y otras especies túnidas, así como el desarrollo sostenible de las pesquerías de la región basadas en el atún. | UN | بما فيها الاتحاد اﻷوروبي. وستعمل اللجنة على تشجيع الاستغلال اﻷمثل لسمك التونا أو لﻷنواع الشبيهة بسمك التونا فضلا عن التنمية المستدامة للمصائد المرتكزة على سمك التونا في المنطقة. |
También se ha emprendido la labor pertinente para favorecer la aplicación de las Directrices internacionales para la ordenación de las pesquerías de aguas profundas en alta mar de la FAO. | UN | كما يجري الاضطلاع بأعمال ذات صلة لتسهيل تنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة مصايد أسماك الأعماق في أعالي البحار، الصادرة عن منظمة الأغذية والزراعة. |
No obstante, los hábitat degradados pueden precisar largos períodos de recuperación y costos de rehabilitación más elevados, pero las proporciones de este tipo de consecuencias en la mayor parte de las pesquerías de altura son ínfimas. | UN | ومع هذا، فإن البيئات المضمحلة قد تتطلب وقتا طويلا للانتعاش كما قد تتطلب تكاليف أكثر ارتفاعا ﻹعادة التأهيل، ولكن هذا النوع من اﻵثار بالغ الضآلة في معظم مصايد اﻷسماك بأعالي البحار. |
Sin embargo, en la actualidad no existe una autoridad de ordenación que goce de competencia sobre las pesquerías de este tipo de poblaciones de peces en el Océano Índico. | UN | لكن لا يوجد في الوقت الراهن أي سلطة للإدارة لها ولاية على مصائد الأسماك الخاصة بهذه الأرصدة السمكية في المحيط الهندي. |
Varios Estados y organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera están terminando de realizar esas evaluaciones en relación con la pesca en aguas profundas en alta mar, como se recomienda en las Directrices internacionales para la ordenación de las pesquerías de aguas profundas en alta mar de la FAO. | UN | وتعكف الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على إنجاز هذه التقييمات، في ما يتعلق بمصائد أسماك البحار العميقة في أعالي البحار، على النحو الموصى به في المبادئ التوجيهية الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة المتعلقة بإدارة مصائد أسماك البحار العميقة في أعالي البحار. |
Las embarcaciones noruegas en general tienen el deber de obrar con cautela en las operaciones de pesca cerca de arrecifes de coral conocidos, deber que se aplica en las aguas de la jurisdicción de las pesquerías de Noruega y fuera de ellas a los buques de su pabellón. | UN | وثمة واجب عام لتوخي العناية تتبعه السُفن النرويجية خلال عمليات الصيد قُرب الشعاب المرجانية المعروفة وينطبق ذلك على المياه الواقعة ضمن الولاية الوطنية للمصايد النرويجية وخارجها بالنسبة إلى السفن التي ترفع علم النرويج. |
Se necesita con urgencia la elaboración de arreglos amplios para la gestión sostenible de las pesquerías de nuestra región. | UN | ونحن نحتاج بصفــة عاجلــة الى وضع ترتيبات شاملة لﻹدارة المستدامة لمصائد اﻷسماك في منطقتنا. |