Se harán esfuerzos por responder rápida y efectivamente y tomar medidas correctivas si se observa que alguna actividad del Centro no responde adecuadamente a las peticiones de los Estados Miembros. | UN | وستبذل جهود للاستجابة السريعة والفعالة، ولاتخاذ تدابير تصحيحية إذا وجد أن أحد أنشطة المركز أخفق في الاستجابة المناسبة لطلبات الدول اﻷعضاء. |
La Asamblea alentó al Secretario General a continuar mejorando la capacidad de la Organización para atender eficazmente las peticiones de los Estados Miembros en sus esfuerzos por alcanzar el objetivo de la democratización. | UN | وشجعت الجمعية العامة اﻷمين العام أيضا على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء في إطار جهودها لتحقيق هدف إرساء الديمقراطية. |
5. Alienta al Secretario General a continuar mejorando la capacidad de la Organización para atender eficazmente las peticiones de los Estados Miembros con un apoyo coherente y adecuado de sus esfuerzos por alcanzar el objetivo de la democratización; | UN | ٥ - تشجع اﻷمين العام على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء من خلال تقديم الدعم المتضافر والمناسب للجهود التي تبذلها بغية تحقيق هدف إرساء الديمقراطية؛ |
Para atender las peticiones de los Estados Miembros, la Biblioteca, en cooperación con el Departamento de Gestión, ha iniciado un programa de digitalización retrospectiva de los documentos incluidos en la colección de microfichas de las Naciones Unidas, que pasarán a integrar el sistema del disco óptico. | UN | ولتلبية طلبات الدول اﻷعضاء، شرعت المكتبة، بالتعاون مع إدارة شؤون التنظيم، في تنفيذ برنامج للتسجيل الرقمي لكل وثائق مجموعة اﻷمم المتحدة للبطاقات المجهرية، وسيتم تحميلها على نظام اﻷقراص الضوئية. |
Asimismo apoya el objetivo formulado en la primera recomendación de la Dependencia de confiar al UNITAR las funciones de centro de coordinación y recepción de las peticiones de los Estados Miembros y la tarea de recabar recursos financieros para hacer frente a las solicitudes de capacitación y cooperación. | UN | وهي تؤيد أيضا الهدف الوارد في التوصية اﻷولى الصادرة عن الوحدة بأن يوكل الى اليونيتار مهام مركز تنسيق وتلقي الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء ومهمة الحصول على الموارد المالية اللازمة لتلبية طلبات التدريب والتعاون. |
La Comisión considera que, en el futuro, los informes financieros deberían incluir información precisa sobre las actividades de capacitación y explicar las razones por las que no se haya podido dar el visto bueno a las peticiones de los Estados Miembros. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي إيراد معلومات دقيقة بشأن الأنشطة التدريبية في تقارير الأداء المستقبلية، مقترنة بالأسباب التي حالت دون الامتثال إيجابيا لطلبات الدول الأعضاء. |
El OIEA seguía respondiendo a las peticiones de los Estados miembros relacionadas con el contrabando de material nuclear facilitando la participación de representantes de los Estados miembros en seminarios nacionales y regionales y en actividades de programas bilaterales. | UN | وتواصل الوكالة الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بالتهريب النووي من خلال مشاركة ممثلي الدول الأعضاء في الحلقات الدراسية الإقليمية وفي أنشطة البرامج الثنائية. |
En respuesta a las peticiones de los Estados Miembros, el Comité subrayó que continuaría recabando información adicional de los Estados que pudieran proporcionar más detalles y que también transmitiría dicha información al Estado requirente cuando ésta estuviera en su conocimiento. | UN | واستجابة لطلبات الدول الأعضاء، أكدت اللجنة أنها ستواصل التماس معلومات إضافية من الدول التي بمقدورها تقديم تفاصيل أكثر، كما ستوفر هذه المعلومات إلى الدولة الطالبة عندما تتوفر هذه المعلومات، إن توفرت. |
La gestión de la documentación exigirá ampliar la planificación anticipada más allá del Departamento para buscar el compromiso de otros departamentos y órganos intergubernamentales a fin de atender mejor las peticiones de los Estados Miembros de que mejore la puntualidad de la publicación de documentos; | UN | وستستلزم إدارة الوثائق توسيع نطاق التخطيط المسبق إلى ما يجاوز الإدارة، بحيث يشمل إدارات وهيئات حكومية ودولية أخرى من أجل تحسين الامتثال لطلبات الدول الأعضاء بإصدار الوثائق في موعدها؛ |
Se observó y agradeció la contribución positiva del OIEA en respuesta a las peticiones de los Estados miembros de convertir sus instalaciones nucleares. | UN | وأشير بتقديرٍ إلى المساهمة الإيجابية للوكالة الدولية للطاقة الذرية استجابةً لطلبات الدول الأعضاء من أجل تحويل مرافقها النووية. |
Con ello se conseguiría que la UNCTAD pudiera responder de forma más eficaz a las peticiones de los Estados miembros y también que éstos contaran con los recursos humanos y materiales necesarios para participar activamente y beneficiarse de las reuniones y actividades que les resultaran de interés. | UN | وسيمكن ذلك الأونكتاد من الاستجابة بفعالية أكثر لطلبات الدول الأعضاء، كما سيمكّن أيضا الدول الأعضاء من الحصول على الأفراد والموارد للمشاركة بإيجابية في الاجتماعات والأنشطة التي يؤيدها والاستفادة منها. |
Con ello se conseguiría que la UNCTAD pudiera responder de forma más eficaz a las peticiones de los Estados miembros y también que éstos contaran con los recursos humanos y materiales necesarios para participar activamente y beneficiarse de las reuniones y actividades que les resultaran de interés. | UN | وسيمكن ذلك الأونكتاد من الاستجابة بفعالية أكثر لطلبات الدول الأعضاء، كما سيمكن أيضاً الدول الأعضاء من الحصول على الأفراد والموارد للمشاركة بإيجابية في الاجتماعات والأنشطة التي يؤيدها والاستفادة منها. |
En él se reseñan los programas y actividades del Instituto Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente surgidos a raíz de las peticiones de los Estados miembros, de conformidad con el mandato del Instituto. | UN | وهو يحتوي على استعراض موجز لبرامج وعمليات معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، تلبية لطلبات الدول الأعضاء، وفقاً لولاية المعهد. |
Ello permitirá atender a las peticiones de los Estados Miembros, particularmente de los que aportan contingentes, así como a la recomendación de la Asamblea General en su resolución 47/71, de 14 de diciembre de 1992. | UN | ويأتي ذلك استجابة لطلبات الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المساهمة بقوات، ولتوصية الجمعية العامة الواردة في قرارها ٤٧/٧١ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
La resolución, entre otras cosas, alentó al Secretario General a que continuara mejorando la capacidad de la Organización para atender eficazmente a las peticiones de los Estados Miembros en sus esfuerzos por alcanzar el objetivo de la democratización y pidió al Secretario General que presentara a la Asamblea, en su quincuagésimo primer período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la resolución. | UN | ولقد شجع التقرير اﻷمين العام، في جملة أمور، على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء في إطار جهودها لتحقيق هدف إرساء الديمقراطية وطلبت إليه أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Posteriormente, en la resolución 50/122 se alentó al Secretario General a que continuara mejorando la capacidad de la Organización para atender eficazmente las peticiones de los Estados Miembros con un apoyo coherente y adecuado a los esfuerzos por alcanzar los objetivos de la democratización. | UN | وبعد ذلك جرى تشجيع اﻷمين العام في القرار ٥٠/١٣٣ على مواصلة تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة الفعالة لطلبات الدول اﻷعضاء عن طريق الدعم المتناسق والكافي للجهود التي تبذلها لتحقيق هدف إرساء الديمقراطية. |
Para atender las peticiones de los Estados Miembros, la Biblioteca, en cooperación con el Departamento de Gestión, ha iniciado un programa de digitalización retrospectiva de los documentos incluidos en la colección de microfichas de las Naciones Unidas, que pasarán a integrar el sistema del disco óptico. | UN | ولتلبية طلبات الدول اﻷعضاء، شرعت المكتبة، بالتعاون مع إدارة شؤون التنظيم، في تنفيذ برنامج للتسجيل الرقمي لكل وثائق مجموعة اﻷمم المتحدة للبطاقات المجهرية، وسيتم تحميلها على نظام اﻷقراص الضوئية. |
La descentralización es otra esfera en que, a pesar de las peticiones de los Estados Miembros, el Secretario General no ha indicado la orientación general de las medidas que adoptará ni formulado propuestas concretas al respecto. | UN | ٤ - وتمثل اللامركزية مجالا آخر لم يقم فيه اﻷمين العام، رغم طلبات الدول اﻷعضاء، لا بتفسير الاتجاه العام لجهوده ولا بتقديم مقترحات محددة. |
El Comité decidió que las peticiones de los Estados partes de utilizar medios tecnológicos, como videoconferencias, durante la presentación de informes y el diálogo constructivo con el Comité deberían presentarse con suficiente antelación para que el pleno del Comité tuviera la oportunidad de examinar esas peticiones y tomar una decisión. | UN | قررت اللجنة أن تقدم طلبات الدول الأطراف استخدام التكنولوجيا، من قبيل الوصلات بالفيديو، خلال تقديم التقارير والحوار البناء مع اللجنة قبل الموعد المقرر بفترة طويلة حتى تتاح للجنة ككل فرصة النظر والبت في تلك الطلبات. |
3. Invita a la División de Prevención del Delito y Justicia Penal de la Secretaría, a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos/Centro de Derechos Humanos, al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y a otros órganos y programas competentes de las Naciones Unidas a que den curso favorable a las peticiones de los Estados Miembros de asistencia técnica en cuestiones de justicia de menores; | UN | ٣ - يدعو شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية باﻷمانة العامة ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان/ مركز حقوق اﻹنسان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وسائر هيئات وبرامج اﻷمم المتحدة ذات الصلة إلى النظر بعين التأييد في الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء للحصول على المساعدة التقنية في ميدان قضاء اﻷحداث؛ |
El orador dice que espera que continúe esta práctica y que se tengan en cuenta las peticiones de los Estados Miembros para que se ajusten sus tasas de prorrateo, cuando esas peticiones se deban a circunstancias que escapan al control de aquéllos. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستمر هذه الممارسة وفي أن توجه العناية للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء لإعادة النظر في معدلات اشتراكها لأن هذه الطلبات تعود إلى أسباب خارجة عن سيطرتها. |
En respuesta a las peticiones de los Estados miembros, el Centro Regional llevó a cabo actividades relativas a la reforma del sector de la seguridad. | UN | 29 - استجابة للطلبات الواردة من الدول الأعضاء، قام المركز الإقليمي بأنشطة تتعلق بإصلاح القطاع الأمني. |