las plantaciones forestales no deberían ser un sustituto de ecosistemas naturales de gran valor ecológico y cultural; | UN | ولا ينبغي أن تكون المزارع الحرجية بديلا عن اﻷنظمة اﻹيكولوجية الطبيعية ذات القيمة العالية إيكولوجيا وثقافيا؛ |
No obstante, la ordenación de los bosques naturales de propiedad privada es mucho menos común que la de las plantaciones forestales privadas debido a una mayor incertidumbre y a la probabilidad de un rendimiento inferior. | UN | ومع هذا، فإن إدارة اﻷحراج الطبيعية الخاصة أقل انتشارا من المزارع الحرجية الخاصة، وذلك في ضوء ارتفاع مستوى عدم التيقن من الاستثمار، وهبوط مستوى عائده في بعض اﻷحيان. |
Se debería reconocer, ampliar y promover el papel de las plantaciones forestales como elemento importante de los planes de ordenación forestal sostenible, particularmente porque contribuyen a aliviar la presión ejercida sobre los bosques naturales. | UN | ودور المزارع الحرجية بوصفها عنصرا هاما من عناصر مشاريع اﻹدارة المستدامة للغابات، ولا سيما دورها في تخفيف الضغط على الغابات الطبيعية، ينبغي التسليم به ودعمه وتعزيزه. |
A nivel mundial, las plantaciones forestales predominantes son del género Pinus. | UN | والصنوبر هو النوع السائد في الغابات المزروعة على نطاق العالم. |
Desde 1993, Malasia ha concedido a los propietarios de las plantaciones forestales privadas, en virtud de diversas medidas fiscales, la exención fiscal total durante un período de cinco a diez años. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، منحت ماليزيا لملاك مزارع الغابات الخاصة اعفاء ضريبيا كاملا يدوم فترة تتراوح ما بين ٥ و ١٠ سنوات في اطار مختلف المبادرات المالية. |
80. El OSACT convino en que la definición de las plantaciones forestales en extinción que figuraba en el anexo I del documento FCCC/KP/CMP/2009/16 debía aclararse más. | UN | 80- واتفقت الهيئة الفرعية على أن تعريف الغابة الآيلة للاستنفاد، بصيغته الواردة في المرفق الأول للوثيقة FCCC/KP/CMP/2009/16، يتطلب مزيداً من التوضيح. |
La transición a la ordenación forestal sostenible podría imponer costos adicionales en las plantaciones forestales, con respecto al aprovechamiento de la madera residual y a una mayor protección ambiental. | UN | ٦٩ - والانتقال إلى اﻹدارة الحراجية المستدامة قد يفرض تكاليف إضافية على صعيد الحرجة بالنسبة ﻹدارة الحرجة المتبقية وزيادة الحماية البيئية. |
las plantaciones forestales son cada vez en mayor medida fuente de abastecimiento de rollizos industriales y leña, y de ellas procede quizá el 20% de los rollizos industriales del mundo. | UN | وتسهم المزارع الحرجية باستمرار في توفير الأخشاب المستديرة وأخشاب الوقود، وتوفر على الأرجح 20 في المائة من الأخشاب المستديرة للأغراض الصناعية على نطاق العالم. |
Tras largos años de investigación y seguimiento se ha concluido que las cubiertas forestales elevadas, densas y perennes y los árboles de profundas raíces que caracterizan a las plantaciones forestales comerciales de Sudáfrica perjudican los cursos de agua. | UN | وأثبتت البحوث وأنشطة الرصد الطويلة الأجل بصورة قاطعة الآثار السلبية المترتبة عن تدفق المجرى المائي للغطاءات الشجرية دائمة الخضرة الباسقة والكثيفة والأشجار العميقة الجذور التي تتميز بها المزارع الحرجية التجارية في جنوب أفريقيا. |
La expansión de las plantaciones forestales no ha influido tanto en la cubierta forestal de los pequeños Estados insulares en desarrollo como en la de los países con una cubierta forestal reducida. | UN | 26 - لم يؤثر التوسع في المزارع الحرجية كثيرا على الغطاء الحرجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية مثلما كان له أثر في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض. |
La expansión de las plantaciones forestales no ha tenido tanto efecto en la cubierta forestal de los pequeños Estados insulares en desarrollo como en los países con una cubierta forestal reducida. | UN | ولم يكن للتوسع في المزارع الحرجية نفس القدر من التأثير على الغطاء الحرجي في هذه الدول يماثل تأثيره في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود. |
Se debería prestar el debido reconocimiento a las plantaciones forestales en vista de la contribución que pueden hacer al reducir la presión sobre los bosques naturales y contribuir al desarrollo sostenible. | UN | ٥٣ - وينبغي إيلاء المزارع الحرجية ما تستحقه من أهمية، بالنظر إلى الدور الذي يمكن أن تقوم به في تخفيف الضغط الواقع على الغابات الطبيعية والاسهام في التنمية المستدامة. |
Mientras que la madera y la madera de construcción procedente de las plantaciones forestales se consideran un producto forestal, los productos forestales no leñosos extraídos de las plantaciones de árboles, tales como el látex de caucho y el aceite de palma, que generan miles de millones de dólares de divisas para muchos países del Asia sudoriental, se clasifican como productos agrícolas. | UN | وبينما، بالنسبة إلى الخشب، تعتبر اﻷخشاب اﻵتية من المزارع الحرجية منتجا من منتجات الغابات، فإن منتجات الغابات غير الخشبية اﻵتية من مزارع اﻷشجار، مثل اللثي المطاطي وزيت النخيل، والتي تولﱢد بلايين الدولارات من العملة اﻷجنبية لكثير من بلدان جنوب شرق آسيا، تصنﱠف على أنها منتجات زراعية. |
26. Un representante de Chile, que actualmente está preparando su tesis doctoral en la Universidad de la República Oriental del Uruguay, presentó un estudio sobre las consecuencias de las plantaciones forestales para las praderas uruguayas. | UN | 26- وقام ممثل شيلي، الذي يعكف حاليا على اعداد أطروحة نيل شهادة الدكتوراة من جامعة ريببليكا في أوروغواي، بعرض دراسة عن آثار المزارع الحرجية على الأراضي العشبية في أوروغواي. |
Durante ese mismo período, la expansión natural de los bosques al igual que la expansión de las plantaciones forestales afectaron a 5.700.000 hectáreas al año, lo que acarreó una pérdida neta anual de la cubierta forestal total estimada en 7.300.000 hectáreas, equivalentes a 200 km2 diarios. | UN | وخلال هذه الفترة ذاتها، أدى التوسع الطبيعي للغابات فضلا عن توسيع المزارع الحرجية إلى الإضرار سنويا بمساحة قدرها 5.7 ملايين هكتار، الأمر الذي أسفر عن فقدان صاف سنوي في إجمالي الغطاء الحرجي يُقدَّر بـ 7.3 ملايين هكتار، أو 200 كم2 يوميا. |
La expansión de las plantaciones forestales es uno de los indicadores más importantes para medir los progresos en relación con el aumento de las extensiones boscosas en los países con cubierta forestal reducida como también los progresos en la lucha contra la desertificación que realizan los países incluidos en esa categoría que se encuentran en zonas áridas y semiáridas. | UN | ويشكل توسيع نطاق المزارع الحرجية أحد أهم المؤشرات في قياس التقدم صوب توسيع الغطاء الحرجي في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، وفي قياس التقدم المحرز في مكافحة التصحر في البلدان الواقعة في مناطق قاحلة وشبه قاحلة من تلك الفئة من البلدان. |
Más del 40% de las plantaciones forestales del mundo son de pinos. | UN | فأكثر من 40 في المائة من الغابات المزروعة في العالم تستنبت فيها أشجار الصنوبر. |
Las diversas definiciones de las plantaciones forestales denotan que se han realizado numerosas estimaciones del actual área total mundial de plantaciones. | UN | 27 - ونتيجة لاختلاف تعريفات الغابات المزروعة تتفاوت تقديرات المساحة الكلية العالمية للغابات المزروعة. |
Convención Regional para la ordenación y conservación de los ecosistemas forestales y el desarrollo de las plantaciones forestales | UN | ١٣ - الاتفاقية اﻹقليمية ﻹدارة وحفظ النظم اﻹيكولوجية الطبيعية الحراجية وتنمية مزارع الغابات |
Además de esas repercusiones ambientales nocivas, las plantaciones forestales ofrecen muy pocas oportunidades de empleo, lo que da lugar a la pérdida neta de puestos de trabajo en las zonas cubiertas de plantaciones forestales. | UN | وبالإضافة إلى هذه الآثار البيئية الضارة، توفر مزارع الغابات عددا قليلا جدا من فرص العمل، مما يؤدي إلى خسارة صافية في الوظائف في المناطق التي سادت فيها مزارع الغابات(). |
81. El OSACT tomó nota de la intención del Brasil de organizar un taller oficioso para arrojar mayor claridad sobre la definición de las plantaciones forestales en extinción. | UN | 81- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بنية البرازيل في تنظيم حلقة عمل غير رسمية، بغية زيادة توضيح مفهوم الغابة الآيلة للاستنفاد. |
67. Antecedentes. El OSACT, en su 35º período de sesiones, convino en que la definición de las plantaciones forestales en extinción que figuraba en el anexo I del documento FCCC/KP/CMP/2009/16 debía aclararse más, y tomó nota de la intención del Brasil de organizar un taller oficioso para arrojar mayor claridad sobre la definición de esas plantaciones. | UN | 67- معلومات أساسية: اتفقت الهيئة الفرعية، في دورتها الخامسة والثلاثين، على أن تعريف الغابة الآيلة للاستنفاد، بصيغته الواردة في المرفق الأول للوثيقة FCCC/KP/CMP/2009/16، يتطلب مزيداً من التوضيح. وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بنية البرازيل في تنظيم حلقة عمل غير رسمية، بغية زيادة توضيح مفهوم الغابة الآيلة للاستنفاد(). |
En consecuencia, han creado incentivos económicos inapropiados para las plantaciones forestales, con lo cual han dado lugar a una explotación ineficiente de las especies maderables y han creado condiciones propicias para llevar a cabo talas a corto plazo en busca de beneficios inmediatos, y no han absorbido los efectos directos e indirectos de esas operaciones forestales sobre el medio ambiente. | UN | والنتيجة هي وجود حوافز اقتصادية غير ملائمة على صعيد الحرجة مما يؤدي إلى عدم الكفاءة في مجال قطع الأخشاب ويخلق ظروفا للاستغلال القصير اﻷجل بقصد الربح السريع، مع عدم القيام في الوقت نفسه ﺑ " استيعاب " اﻵثار البيئية المباشرة وغير المباشرة للعمليات الحراجية. |