De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب. |
Progreso en la rehabilitación y reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra en comunidades de acogida | UN | إحراز تقدم في إعادة تأهيل وإدماج السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة |
Es fundamental superar ese sufrimiento para alcanzar el objetivo de la reconciliación entre todas las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وإزالة هذه المعاناة تشكل عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق هدف تشجيع المصالحة فيما بين جميع فئات السكان المتضررين من الحرب. |
Conclusiones Las intervenciones del PNUD en apoyo de la reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra pueden clasificarse en tres categorías principales: | UN | تنقسم تدخلات البرنامج الإنمائي في مجال دعم إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب إلى ثلاث فئات: |
:: Reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra en las comunidades locales mediante programas para asegurar unos medios de vida y la consolidación de las instituciones locales; | UN | :: إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب في المجتمعات المحلية من خلال برامج تضمن لهم أسباب العيش، وبناء المؤسسات المحلية؛ |
:: Prestar asistencia a todas las poblaciones afectadas por la guerra, aprovechando su experiencia en actividades relacionadas con el retorno de refugiados, con el fin de aliviar su sufrimiento; | UN | - تقديم المساعدة إلى جميع السكان المتضررين من الحروب والتخفيف من معاناتهم بتوفير الخبرة في مجال عودة اللاجئين؛ |
A pesar de esos adelantos, sigue amenazada la seguridad alimentaria de las poblaciones afectadas por la guerra, a causa de la persistente inseguridad y los desplazamientos. | UN | ورغم هذه الخطوات الإيجابية، لا يزال الأمن الغذائي للسكان المتضررين من الحرب معرضا للخطر نتيجة لاستمرار انعدام الأمن والتشرد. |
Campaña de información pública en apoyo del progreso en la rehabilitación y reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra en comunidades de acogida | UN | تنظيم حملة إعلامية لدعم التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم |
Progreso en la rehabilitación y reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra en comunidades de acogida | UN | إحراز تقدم في إعادة تأهيل وإدماج السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة |
Campaña de información pública en apoyo del progreso en la rehabilitación y reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra en comunidades de acogida | UN | تنظيم حملة إعلامية لدعم التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم |
Es importante que los organismos de las Naciones Unidas, los organismos bilaterales y las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales sorteen esos obstáculos y traten de prestar servicios a las poblaciones afectadas por la guerra en todo el territorio; | UN | ومن المهم أن تجتاز وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية هذا الحاجز، وأن تسعى إلى تقديم خدمات إلى السكان المتضررين من الحرب في شتى أرجاء البلد؛ |
2.3 Progreso en la rehabilitación y reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra en las comunidades de acogida | UN | 2-3 التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم |
2.3 Progreso en la rehabilitación y reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra en comunidades de acogida | UN | 2-3 التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب وإعادة إدماجهم في المجتمعات المضيفة |
Tras el Acuerdo de Abuja, se comenzó a dar mayor atención a la elaboración de una estrategia general para la integración de las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | ٢٩ - وبعد اتفاق أبوجا، تحول التركيز إلى وضع استراتيجية شاملة ﻹدماج السكان المتأثرين بالحرب. |
La investigación sobre la reinserción social de las poblaciones afectadas por la guerra tiene por objeto especificar la índole y el alcance del problema y examinar las políticas y los programas vigentes para los diversos grupos. | UN | ويهدف البحث في مجال إعادة ادماج السكان المتأثرين بالحرب في المجتمع الى تحديد طبيعة ونطاق المشكلة ودراسة السياسات والبرامج القائمة التي تستهدف مختلف الفئات. |
En Sierra Leona, el Representante Especial visitó a las poblaciones afectadas por la guerra en las cercanías de Freetown y en la región de Bo. | UN | ١٣٠ - وفي سيراليون، زار المبعوث الخاص السكان المتأثرين بالحرب في جوار فريتاون، ومنطقة بو. |
Las funciones del PNUD en materia de gobernanza, la reinserción de las poblaciones afectadas por la guerra y los aspectos de desarrollo del control de los armamentos y la remoción de minas pueden dar lugar a que desempeñe un papel primordial en un programa concertado de consolidación de la paz. | UN | ومن المحتمل أن ولاية البرنامج الإنمائي في الإدارة وفي إعادة إدماج السكان المتضررين من الحروب والجوانب الإنمائية المتعلقة بمراقبة الأسلحة وإزالة الألغام، كلها، تضع البرنامج الإنمائي في قلب البرامج المنسقة في عملية بناء السلام. |
Las funciones del PNUD en materia de gobernanza, la reinserción de las poblaciones afectadas por la guerra y los aspectos de desarrollo del control de los armamentos y la remoción de minas pueden dar lugar a que desempeñe un papel primordial en un programa concertado de consolidación de la paz. | UN | ويمكن للبرنامج الإنمائي، بسبب الولاية المنوطة به فيما يتصل بالإدارة وإعادة إدماج السكان المتضررين من الحروب والجوانب الإنمائية من عمليات تحديد الأسلحة وإزالة الألغام، أن يكون محورا رئيسيا في برامج بناء السلام المتضافرة. |
La continuación de los combates perturbó las actividades ordinarias de los organismos humanitarios y dificultó la prestación de asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وقد أعاق تجدد الاشتباكات الأنشطة العادية التي تضطلع بها الهيئات الإنسانية وتعذر معه تقديم المساعدة للسكان المتضررين من الحرب. |
Aunque la CIREFCA no pudo transformar las profundamente arraigadas desigualdades socioeconómicas de la región, fue un modelo importante para la consolidación de la paz regional al abordar los problemas de las poblaciones afectadas por la guerra en un marco más amplio. | UN | وبالرغم من أن " سيرفكا " لم يستطع تحويل حالة التفاوت الاجتماعي - الاقتصادي ذات الجذور العميقة القائمة في المنطقة، فقد كان نموذجا هاما لبناء السلام الإقليمي في معالجة مشاكل السكان المضارين بالحرب في إطار أكبر. |
las poblaciones afectadas por la guerra con demasiado frecuencia han puesto sus esperanzas en el logro de nuevos acuerdos de gobernanza más equitativos, sólo para ver que las estructuras sociales, económicas y políticas de exclusión no cambian, se perpetúan o se fortalecen inadvertidamente. | UN | 7 - كثيرا ما تجد السكان الذين نكبتهم الحرب يتطلعون إلى قيام ترتيبات جديدة لحكم أكثر عدلا، ولكنهم بفاجأون ببقاء الهياكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الإقصائية كما هي أو قد تتخلد أو تتعزز بطريق الإهمال. |
Bajo la coordinación general del Departamento de Asuntos Humanitarios, varios organismos de las Naciones Unidas participan en la Operación Supervivencia en el Sudán, que presta asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por la guerra durante el conflicto en curso. | UN | وفي إطار التنسيق الشامل ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، يلاحظ أن ثمة عددا من وكالات اﻷمم المتحدة يشارك في عملية سريان الحياة بالسودان، التي توفر مساعدة إنسانية للسكان المتأثرين بالحرب أثناء استمرار الصراع. |
Se espera que los datos obtenidos sean útiles para fortalecer la respuesta nacional ante la grave situación de las personas desplazadas internamente y para definir políticas que mejoren las condiciones de vida de las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | ومن المتوقع أن تفيد المعلومات التي ستسفر عنها الدراسة في تعزيز الاستجابة الوطنية للحالة المتردية للمشردين داخليا وفي تحديد السياسات العامة لتحسين ظروف المعيشة للسكان المتضررين بالحرب. |