"las poblaciones indígenas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان اﻷصليين في
        
    • السكان الأصليين إلى
        
    • بالسكان الأصليين إلى
        
    • الشعوب الأصلية إلى
        
    • السكان اﻷصليين الى
        
    La Constitución de la Argentina garantizaba el derecho de las poblaciones indígenas a la enseñanza bilingüe e intercultural. UN ويكفل دستور اﻷرجنتين حق السكان اﻷصليين في الحصول على التعليم بلغتين ومع مراعاة التنوع الثقافي.
    Australia considera de suma importancia que se recojan las opiniones de las poblaciones indígenas a este respecto. UN وترى استراليا أنه من المهم جدا معرفة آراء السكان اﻷصليين في هذا الصدد.
    Creen que el reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas a sus tierras ancestrales está indisolublemente ligado al desarrollo sostenible. UN ويعتقدون أن الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة.
    Estos proyectos tienen por objeto mejorar el acceso de las poblaciones indígenas a los centros de atención primaria de salud y mejorar la calidad de la atención prestada en materia de salud genésica. UN وتركز هذه المشاريع على تحسين سبل وصول السكان الأصليين إلى مراكز الرعاية الصحية الأولية وتحسين نوعية ما يتلقوه من رعاية في مجال الصحة الإنجابية.
    17. El Comité observa con preocupación que el acceso de las poblaciones indígenas a la justicia es limitado, en particular en las jurisdicciones tradicionales. UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن إمكانية لجوء السكان الأصليين إلى القضاء محدودة، ولا سيما في النُّظم القضائية التقليدية.
    f) Podía invitarse al Grupo de Trabajo sobre las poblaciones indígenas a examinar la manera de responder a las propuestas formuladas en el documento de Kimberley. UN (و) يمكن دعوة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن يستجيب بها للاقتراحات الواردة في وثيقة كيمبرلي.
    10. Los expertos invitan al Grupo de Trabajo sobre las poblaciones indígenas a que incluya de forma permanente en su programa un tema relacionado con los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y los pueblos indígenas. UN 10- يدعو الخبراء الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين إلى أن يدرج في جدول أعماله بنداً دائماً عن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية.
    La principal desventaja es que las tierras no pueden utilizarse como garantía, lo que dificulta el acceso de las poblaciones indígenas a los mercados institucionalizados de capital. UN والعيب الرئيسي في ذلك هو عدم إمكانية استخدام الأراضي كضمان، حيث يحد ذلك من وصول الشعوب الأصلية إلى أسواق الائتمان الرسمية.
    36. En su resolución 48/163, la Asamblea General invita a las poblaciones indígenas a que fijen una fecha para la conmemoración del Día Internacional de las Poblaciones Indígenas. UN ٣٦ - دعت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٦٣، السكان اﻷصليين الى اقتراح موعد ممكن لليوم الدولي للسكان اﻷصليين.
    Algunos Miembros instaron a la FAO a que continuara reconociendo el derecho de las poblaciones indígenas a sus bosques. UN وحث بعض اﻷعضاء المنظمة على مواصلة الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في غاباتهم.
    Por lo que se puede apreciar, esas consultas han servido para reforzar en gran medida el aporte de las poblaciones indígenas a la planificación de los programas de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وكما يتبين، زادت هذه المشاورات زيادة كبيرة من مساهمة السكان اﻷصليين في تخطيط برامج منظمات اﻷمم المتحدة.
    Es preciso adoptar medidas jurídicas para proteger los derechos de las poblaciones indígenas a la tierra y a los valores culturales, religiosos y sagrados conexos. UN وينبغي اتخاذ تدابير قانونية لحماية حقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض والقيم الثقافية والدينية والمقدسة المرتبطة بها.
    5. En segundo lugar, es indispensable asociar a las poblaciones indígenas a las actividades del Decenio de forma innovadora. UN ٥ - ثانيا، من الضروري إشراك السكان اﻷصليين في أنشطة العقد بكيفية مبتكرة.
    Una de las principales preocupaciones del foro permanente será la protección de la cultura y el estilo de vida de los veddas, y la difusión del conocimiento, a través de los medios de comunicación, del derecho de las poblaciones indígenas a proteger su estilo de vida. UN ومن الاهتمامات الرئيسية للمحفل الدائم الحفاظ على ثقافية الفيدا ونمط حياتهم وخلق الوعي من خلال وسائل اﻹعلام بحق السكان اﻷصليين في الحفاظ على نمط حياتهم.
    Si bien mantiene las medidas protectoras de la política anterior, la nueva política presta particular atención a los derechos de las poblaciones indígenas a participar en los proyectos de desarrollo y a recibir beneficios de dichos proyectos. UN ولئن حافظت السياسات الجديدة على التدابير الحمائية التي انتهجتها السياسة السابقة، إلا أنها تولي حقوق السكان اﻷصليين في المشاركة في المشاريع اﻹنمائية والاستفادة منها اهتماما خاصا.
    El supuesto que constituye la base del debate sobre puestos de trabajo, trabajo decente y desarrollo inclusivo es que la conversión de las poblaciones indígenas a economías comerciales e industriales representa un beneficio civilizador y modernizador. UN والافتراض الذي يشكّل أساس المناقشة حول الوظائف، والعمل اللائق، والتنمية الشاملة للجميع هو أن هناك فائدة تتمثل في التحضر والتحديث من وراء نقل السكان الأصليين إلى اقتصادات تجارية وصناعية.
    Además de prestar servicios de secretaría al Grupo, la OACDH procura promover el diálogo entre los Estados y las poblaciones indígenas a fin de optimizar la participación de dichas poblaciones en las asociaciones que las atañen. UN وتقوم المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى اضطلاعها بدور أمانة الفريق العامل، ببذل جهود من أجل تشجيع إقامة حوار بين الدول والسكان الأصليين بهدف زيادة مشاركة السكان الأصليين إلى أقصى حد في الشراكات التي تؤثر عليهم.
    17) El Comité observa con preocupación que el acceso de las poblaciones indígenas a la justicia es limitado, en particular en los tribunales tradicionales. UN 17) وتلاحظ اللجنة بقلق أن إمكانية لجوء السكان الأصليين إلى القضاء محدودة، ولا سيما في النُّظم القضائية التقليدية.
    9. Invita al Grupo de Trabajo sobre las poblaciones indígenas a que continúe su examen de las actividades emprendidas durante el Decenio y alienta a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que faciliten información sobre el logro de los objetivos del Decenio, de conformidad con el párrafo 16 del anexo de la resolución 50/157 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1995; UN 9- تدعو الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين إلى مواصلة استعراضه للأنشطة المضطلع بها خلال العقد، وتشجع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير معلومات عن تنفيذ أهداف العقد، وفقاً للفقرة 16 من مرفق قرار الجمعية العامة 50/157 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1995؛
    9. Invita al Grupo de Trabajo sobre las poblaciones indígenas a que continúe su examen de las actividades emprendidas durante el Decenio y alienta a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que faciliten información sobre el logro de los objetivos del Decenio, de conformidad con el párrafo 16 del anexo de la resolución 50/157 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1995; UN 9- تدعو الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين إلى مواصلة استعراضه للأنشطة المضطلع بها خلال العقد، وتشجع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية على توفير معلومات عن تنفيذ غايات العقد، وفقاً للفقرة 16 من مرفق قرار الجمعية العامة 50/157 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1995؛
    9. Invita al Grupo de Trabajo sobre las poblaciones indígenas a que continúe su examen de las actividades emprendidas durante el Decenio y alienta a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que faciliten información sobre el logro de los objetivos del Decenio, de conformidad con el párrafo 16 del anexo de la resolución 50/157 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1995; UN 9- تدعو الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين إلى مواصلة استعراضه للأنشطة المضطلع بها خلال العقد، وتشجع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية على توفير معلومات عن تنفيذ غايات العقد، وفقاً للفقرة 16 من مرفق قرار الجمعية العامة 50/157 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1995؛
    La principal desventaja es que las tierras no pueden utilizarse como garantía, lo que dificulta el acceso de las poblaciones indígenas a los mercados institucionalizados de capital. UN والعيب الرئيسي في ذلك هو عدم إمكانية استخدام الأراضي كضمان، حيث يحد ذلك من وصول الشعوب الأصلية إلى أسواق الائتمان الرسمية.
    Nuestro objetivo ha consistido en garantizar el acceso amplio de las poblaciones indígenas a la educación básica; aumentar la participación de los representantes indígenas en la preparación y ejecución de programas educativos; y promover el uso de material didáctico que refleje las características étnicas de cada grupo. UN وكان هدفنا ولا يزال ضمان إمكانيـــة عريضـــة لوصول السكان اﻷصليين الى التعليم اﻷساســـي؛ وزيادة مشاركة ممثلي السكان اﻷصليين في إعـــداد وتنفيذ البرامج التعليمية، وتشجيع استعمال المواد التعليمية التي تعبر عن الخصائص العرقية لكل مجموعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus