"las poblaciones más pobres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفقر السكان
        
    • أفقر الناس
        
    • أفقر سكان
        
    • أشد السكان فقرا
        
    • السكان الأكثر فقرا
        
    • أشد السكان فقراً
        
    • أفقر الفئات السكانية
        
    • التجمعات السكانية الأكثر فقراً
        
    • أفقر الشعوب
        
    • أفقر فئات السكان
        
    • السكان الأفقر
        
    • الفئات الأكثر فقراً
        
    • الفئات السكانية فقرا
        
    • فيها ﻷفقر الفقراء
        
    • أكثر السكان فقرا
        
    Esa disminución del crecimiento podría tener efectos importantes en las poblaciones más pobres del mundo. UN وربما كانت لهذا الانخفاض في النمو آثار هامة في أفقر السكان في العالم.
    A fin de lograr el objetivo de la Cumbre en las naciones en desarrollo del mundo, nuestra labor estará centrada en las poblaciones más pobres, con arreglo a la definición mencionada. UN ولتحقيق هدف مؤتمر القمة في الدول النامية في العالم، ينصب اهتمامنا على الوصول إلى أفقر السكان حسب التعريف الوارد أعلاه.
    El mercado y los mecanismos de crecimiento económico pueden crear las condiciones para ello, pero nunca podrán lograr las políticas verdaderas de proximidad y de escucha que las poblaciones más pobres necesitan. UN ويمكن أن يوفر السوق وآليات النمو الاقتصادي الظروف الملائمة لذلك ولكن لا يمكنها أبداً أن تنجح في اتباع سياسات لا مركزية ومجتمعية حقيقية يحتاج إليها أفقر الناس.
    El PMA siguió prestando asistencia a grandes sectores de las poblaciones más pobres, más vulnerables y más necesitadas de alimentos del mundo, afectadas por las calamidades naturales y los desastres provocados por el hombre. UN واستمر برنامج الأغذية العالمي يقدم المساعدة إلى قطاعات كبيرة من أفقر سكان العالم وأكثرهم ضعفا وأشدهم إحساسا بانعدام الأمن الغذائي، ممن تضرروا من الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع البشر.
    Una necesidad no satisfecha de planificación de la familia entre las poblaciones más pobres explica en gran parte este crecimiento demográfico. UN ويشكل انعدام تلبية احتياجات تنظيم الأسرة في صفوف أشد السكان فقرا جزءا كبيرا من هذا النمو الديموغرافي.
    En Guatemala, la sequía contribuyó a una crisis de inseguridad alimentaria prolongada a principios de 2010, lo que, combinado con los efectos de la crisis económica mundial, agravó particularmente la vulnerabilidad de las poblaciones más pobres. UN وفي غواتيمالا، أسهم الجفاف في حدوث أزمة انعدام أمن غذائي ممتدة في أوائل عام 2010، أدت بوجه خاص، بسبب اقترانها بآثار الكساد الاقتصادي العالمي، إلى تفاقم ضعف السكان الأكثر فقرا.
    La agricultura era el pilar de las economías de muchos países en desarrollo y muchas de las poblaciones más pobres y vulnerables deberían optar por objetivos de desarrollo sostenibles basados en la agricultura como medio de erradicación de la pobreza. UN وقال إن الزراعة هي ركيزة الاقتصادات في كثير من البلدان النامية وينبغي إشراك كثير من أشد السكان فقراً وضعفاً في التنمية المستدامة القائمة على الزراعة كوسيلة للقضاء على الفقر.
    Es un fenómeno que pone en peligro a las poblaciones más pobres, altera el acceso al agua, agrava la malnutrición e incita a la violencia. UN وهو ظاهرة تعرض أفقر الفئات السكانية للخطر وتؤثر على إمكانية الوصول إلى المياه وتؤدي إلى تفاقم سوء التغذية وإلى العنف.
    4. Los pueblos indígenas han sido históricamente las poblaciones más pobres y más excluidas en muchas partes del mundo. UN 4- كان السكان الأصليون تاريخياً هم أفقر السكان وأكثرهم تعرضاً للاستبعاد في أنحاء كثيرة من العالم.
    las poblaciones más pobres y vulnerables viven principalmente en los Estados afectados por la guerra, los desastres recurrentes y las crisis graves. UN ويقيم أفقر السكان وأضعفهم بشكل أساسي في الدول المتضررة بالحرب والكوارث المزمنة والاختلال الشديد.
    Dichas evaluaciones proporcionarán, asimismo, una variedad de datos que servirán para abordar la manera de llegar a las poblaciones más pobres en el contexto de los Objetivos para 2015 y para el futuro. UN وهذه التقييمات ستوفر أيضا ثروة من الإشارات إلى معالجة كيفية الوصول إلى أفقر السكان في سياق أهداف عام 2015 وما بعده.
    El apoyo que prestan los equipos a los asociados nacionales también tiene por objeto asegurar que los programas sectoriales sean accesibles a las poblaciones más pobres y más marginadas. UN ويهدف أيضا ما تقدمه الأفرقة من دعم للشركاء الوطنيين إلى ضمان استفادة أفقر السكان وأكثرهم تهميشا من البرامج القطاعية.
    No obstante, observó que probablemente sería necesario elaborar materiales destinados especialmente a ese país con objeto de llegar a las poblaciones más pobres que vivían en condiciones sociales y culturales especiales. UN غير انها لاحظت أن المواد التي تستهدف فئات محددة تكون قد وضعت على اﻷرجح من أجل الوصول الى أفقر السكان الذين يعيشون في ظروف اجتماعية وثقافية خاصة.
    Se señalaba que entre los habitantes de las tierras secas figuraban las poblaciones más pobres, más hambrientas, menos sanas y más marginadas del mundo. UN وأشار إلى أن سكان هذه المناطق هم من بين أفقر الناس في العالم وأشدهم تأثراً بالجوع وسوء الصحة والتهميش.
    Estamos plenamente convencidos de que no se puede hablar de salud en forma integral, sin considerar el medio ambiente, porque la mayor parte de las enfermedades que afectan a las poblaciones más pobres es causada por la contaminación de los suelos, los mantos acuíferos y el aire. UN ونحن على اقتناع تام بأن المرء لا يستطيع التحدث عن الصحة بصورة شاملة دون إيلاء الاعتبار للبيئة؛ فمعظم اﻷمراض التي تصيب أفقر الناس ناجمة عن تلوث البيئة وتلوث الطبقة الخازنة للمياه وتلوث الهواء.
    Aproximadamente 1.200 millones de personas pertenecientes a las poblaciones más pobres del mundo sufren los efectos paralizantes de enfermedades tropicales que no reciben la atención que merecen. UN فهناك حوالي 1.2 بليون شخص من أفقر سكان العالم يعانون من الآثار المعقدة للأمراض المدارية المهملة.
    las poblaciones más pobres del mundo y las más afectadas por la inseguridad alimentaria vivían en zonas áridas y semiáridas, en los ecosistemas más frágiles con recursos naturales limitados. UN ويعيش أشد السكان فقرا في العالم وأكثر السكان تأثرا بانعدام اﻷمن الغذائي في مناطق جافة وشبه جافة، في أكثر النظم الايكولوجية هشاشة ذات الموارد الطبيعية المحدودة.
    El hecho de que la mayoría de las víctimas forme parte de las poblaciones más pobres del mundo hace que haya más urgencia en abordar el problema de forma más significativa. UN وكون أغلبية الضحايا هم أيضا من السكان الأكثر فقرا في العالم ينبغي أن يجعل التصدي للمشكلة بطريقة أشد فعالية أمرا أكثر إلحاحا وليس أقل إلحاحا.
    El Comité recomienda al Estado parte a que redoble sus esfuerzos en el área de salud, y le pide que adopte una política global de salud, incluyendo programas de prevención, que permitan garantizar el acceso de las poblaciones más pobres a una atención primaria universal y gratuita de la salud, incluyendo los cuidados dentales. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة الجهود في الميدان الصحي وتطلب منها اعتماد سياسة صحية شاملة تشمل برامج الوقاية وتضمن استفادة أشد السكان فقراً من خدمات الرعاية الصحية الأساسية الشاملة والمجانية، بما في ذلك خدمات طب الأسنان.
    las poblaciones más pobres y marginadas han tenido menos oportunidades de mejorar su nivel socioeconómico mejorando su nivel de instrucción, lo que pone de relieve la importancia de prestar más apoyo a los grupos desfavorecidos. UN إذ إن أفقر الفئات السكانية وأكثرها تعرضا للتهميش يكون لديها فرص أقل لتحسين وضعها الاجتماعي - الاقتصادي عن طريق النهوض بمستواها التعليمي، الأمر الذي يبرز أهمية تقديم دعم إضافي إلى الفئات المحرومة.
    las poblaciones más pobres y los grupos vulnerables suelen ser los más afectados. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    Aunque por lo general se sabe que esta reorientación beneficia a las poblaciones más pobres y a los países más pobres, no se le había dado prioridad hasta hace poco tiempo. UN وعلى الرغم من أنه من المعروف بوجه عام أن هذه العملية تفيد أفقر الشعوب وأفقر البلدان، فإنها لم توضع كأولوية حتى مؤخراً.
    Los gobiernos con una deuda externa considerable han tenido que aplicar medidas de ajuste que afectan a las poblaciones más pobres de las zonas urbanas y, por consiguiente, aumentan la vulnerabilidad de ese grupo de riesgo. UN وقد وجدت الحكومات التي تعاني من ديون خارجية كبيرة أن من الضروري تنفيذ تدابير للتكيف يمكن أن تؤثر على أفقر فئات السكان في المناطق الحضرية وبالتالي تزيد من تعرض تلك الفئات للخطر.
    las poblaciones más pobres y más vulnerables de los países en desarrollo, en particular, han sido las más afectadas por estas crisis externas. UN وقد تحملت فئات السكان الأفقر والأكثر استضعافا في البلدان النامية، على وجه الخصوص، ثقل الصدمات الخارجية.
    Más del 90% de estas muertes prematuras ocurren en los países en desarrollo, en particular entre las poblaciones más pobres y más desfavorecidas. UN ويقع أكثر من 90 في المائة من تلك الوفيات المبكِّرة في البلدان النامية، ولا سيّما بين الفئات الأكثر فقراً وحرماناً.
    Las mujeres forman parte de las poblaciones más pobres y más vulnerables del Camerún. UN تشكل المرأة جزءا من أشد الفئات السكانية فقرا وضعفا في الكاميرون.
    c) Las condiciones en que las poblaciones más pobres pueden efectivamente hacer valer su experiencia y sus ideas, y participar en la realización de los derechos humanos; UN )ج( اﻷحوال التي يمكن فيها ﻷفقر الفقراء أن ينقلوا تجاربهم وآراءهم، وأن يصبحوا شركاء في التمتع بحقوق اﻹنسان؛
    Así la trata de negros y la esclavitud y el etnocidio de los autóctonos hacen sentir sus efectos a lo largo del tiempo, y de creer las explicaciones oficiales las poblaciones más pobres de muchos países resultan ser, como por casualidad, descendientes de esclavos o de poblaciones autóctonas que han sido colonizadas. UN وهكذا، تمتد آثار تجارة العبيد والرق واﻹبادة اﻹثنية للسكان اﻷصليين عبر الزمن، ويتضح، وكأنه صدفة، ووفقا للتفسيرات الرسمية، أن أكثر السكان فقرا في العديد من البلدان هم من ذرية عبيد أو من شعوب أصلية كانت مستعمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus