"las poblaciones pobres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان الفقراء
        
    • للسكان الفقراء
        
    • الفئات السكانية الفقيرة
        
    • الشعوب الفقيرة
        
    • الفئات الفقيرة
        
    • على الفقراء
        
    Se deben promover programas de desarrollo que beneficien directamente a las poblaciones pobres de montaña. UN كما ينبغي تعزيز البرامج الإنمائية التي تفيد بشكل مباشر السكان الفقراء في المناطق الجبلية.
    Sin embargo, sí tiene un importante potencial educativo en cuanto a dar a conocer a las poblaciones pobres los mecanismos y actividades del mercado, de lo que conocen muy poco. UN إلا أن له قدرة تعليمية كبيرة تتمثل في تعرف السكان الفقراء على آليات وأنشطة السوق التي لا يعرفون عنها إلا القليل.
    Reconociendo la necesidad de minimizar los impactos negativos del cambio climático en los asentamientos humanos, sobre todo reduciendo la vulnerabilidad de las poblaciones pobres y aumentando la capacidad de adaptación de las ciudades, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات البشرية، ولا سيما بالحد من قابلية السكان الفقراء للتضرر وزيادة القدرات التكيّفية للمدن،
    Estas condiciones climáticas adversas crean una situación muy difícil para las poblaciones pobres. UN وتؤدي هذه الأحوال المناخية غير المؤاتية إلى ظروف عصيبة للسكان الفقراء.
    La Declaración además hace un llamamiento a los Estados para que " extiendan el alcance de las tecnologías de la información y la comunicación, especialmente a las poblaciones pobres y marginalizadas " . UN ويطلب الإعلان أيضاً من الحكومات توسيع نطاق تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حتى تشمل بصفة خاصة الفئات السكانية الفقيرة والمهمشة.
    De resultas de ello, estas instituciones siguen aplicando en todo el planeta sus propias definiciones del desarrollo, haciendo caso mínimo de las consecuencias de sus políticas para la mayoría de las poblaciones pobres de los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك ما زالت هذه المؤسسات تنفذ تعاريفها الخاصة للتنمية عبر العالم دون أن تأبه كثيراً بآثار سياساتها على أغلبية الشعوب الفقيرة في البلدان النامية.
    Reconociendo la necesidad de minimizar los impactos negativos del cambio climático en los asentamientos humanos, sobre todo reduciendo la vulnerabilidad de las poblaciones pobres y aumentando la capacidad de adaptación de las ciudades, UN وإذ يسلِّم بالحاجة إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات البشرية، ولا سيما بالحد من قابلية السكان الفقراء للتضرر وزيادة القدرات التكيّفية للمدن،
    En su análisis el Sr. Agrawal demostró que existía una estrecha correlación entre la ubicación de las poblaciones pobres y los bosques. UN ويتضح من تحليل السيد أغراوال أن هناك علاقة قوية بين مكان السكان الفقراء والغابات.
    Esta situación es particularmente grave en las zonas rurales y entre las poblaciones pobres. UN وتشتد حدة هذا الوضع في المناطق الريفية وفي أوساط السكان الفقراء.
    A veces no queda más que la actuación de las organizaciones no gubernamentales transfronterizas para recordar las exigencias de la equidad y la solidaridad con las poblaciones pobres. UN ولا يبقى أحياناً إلا صوت المنظمات غير الحكومية التي يتجاوز عملها الحدود الوطنية للتذكير بمقتضيات الانصاف والتضامن مع السكان الفقراء.
    Cuando se ejercen de manera efectiva, la democracia y los derechos civiles y políticos deben permitir a las poblaciones pobres y numerosas reivindicar sus derechos económicos y sociales. UN وينبغي أن تسمح الديمقراطية والحقوق المدنية والسياسية، عند ممارستها بأسلوب فعال، للأعداد الكبيرة من السكان الفقراء بممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    La organización de las poblaciones pobres y las redes puestas a su disposición para que ejerzan sus derechos deben permitirles manifestar libremente sus necesidades y aspiraciones y transformarlas en mecanismos de poder democrático. UN وينبغي أن يسمح تنظيم السكان الفقراء والشبكات المتاحة لهم للتعبير عن حقوقهم بالتعبير بحرية عن احتياجاتهم وتطلعاتهم وتحويلها إلى آليات للسلطة الديمقراطية.
    Por ejemplo, los telecentros de usos múltiples vinculan las poblaciones pobres con los servicios públicos y las oportunidades en materia de educación, dando acceso a la Internet y facilitando recursos especializados para apoyar el desarrollo rural. UN فعلى سبيل المثال، تربط مراكز تقديم الخدمات من بُعد المتعددة الأغراض بين السكان الفقراء والخدمات الحكومية والفرص التعليمية وتتيح لهم استخدام الإنترنت وتوفر لهم الموارد المتخصصة اللازمة لدعم التنمية الريفية.
    Es particularmente importante crear sistemas de gastos públicos que garanticen que los fondos recibidos en concepto de ayuda se utilicen en beneficio de servicios e infraestructuras aptos para mejorar la vida de las poblaciones pobres. UN وثمة أهمية خاصة لإنشاء نظم للإنفاق الحكومي بهدف ضمان استخدام الأموال الواردة تحت بند المساعدة لصالح الخدمات والهياكل الأساسية التي من شأنها أن تعمل على تحسين معيشة السكان الفقراء.
    Aunque estas violaciones afectan a todas las clases sociales, las poblaciones pobres de los barrios de chabolas donde también actúan bandas armadas, las mujeres y los niños son sus víctimas más vulnerables. UN وإذا كانت هذه الانتهاكات تطال جميع الطبقات الاجتماعية، فإن السكان الفقراء الذين يقيمون في مدن أكواخ الصفيح، حيث تعيث عصابات أيضاً فساداً فيها، والنساء والأطفال هم أكثر الضحايا ضعفاً.
    Dentro de los países, los métodos deben incluir actividades que permitan acercar esos servicios a las poblaciones pobres y a las adolescentes; UN ويجب أن تشمل النهج المتبعة في البلدان بذل الجهود للوصول للسكان الفقراء والمراهقات؛
    La microfinanciación es un instrumento fundamental para mejorar las condiciones de vida de las poblaciones pobres. UN والائتمانات البالغة الصغر أداة رئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الفقراء.
    El principal objetivo es facilitar el acceso de las poblaciones pobres a servicios sanitarios de calidad, y a costos mínimos. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إتاحة الفرصة للسكان الفقراء للحصول على رعاية صحية جيدة وبأقل تكاليف ممكنة.
    c) Incluir evaluaciones de los efectos sobre las poblaciones pobres y vulnerables; UN (ج) إدراج تقييمات للآثار المترتبة على الفئات السكانية الفقيرة والضعيفة؛
    La crisis financiera y económica mundial, que se originó en los países desarrollados, ha afectado negativamente a los beneficios en materia de desarrollo que tanto costó conseguir en muchos países en desarrollo, poniendo en riesgo la propia supervivencia de las poblaciones pobres. UN لقد أضرت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التي نشأت في البلدان المتقدمة النمو، بالمكاسب الإنمائية التي حققها الكثير من البلدان النامية بشق الأنفس، مما يعرّض بقاء الشعوب الفقيرة في حد ذاته للخطر.
    Algunos países informaron de que concedían el acceso a esas pensiones, como derecho universal, a todas las personas de edad, pero la mayoría indicó que dirigía esas prestaciones a las poblaciones pobres y vulnerables. UN وأفادت بعض البلدان أنها جعلت من حق الاستفادة حقا مكفولا لجميع كبار السن، إلا أن معظمها يستهدف الفئات الفقيرة والفئات الضعيفة من السكان.
    El mecanismo no se centra específicamente en las poblaciones pobres y más marginadas. UN ولا تركز الآلية بالتحديد على الفقراء وعلى من هم أكثر تهميشاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus