El programa de préstamos del OOPS a grupos solidarios siguió siendo una de las pocas fuentes de crédito para esas mujeres. | UN | وقد ظل برنامج أنشطة الإقراض الجماعي التضامني واحدا من المصادر القليلة التي توفر الائتمان لهؤلاء النساء. |
La cocina solar es una de las pocas fuentes de energía que realmente no contamina y, por lo tanto, es de vital interés cuando la atmósfera de la Tierra y los medios humanos suponen serias preocupaciones. | UN | إن الطهي بالطاقة الشمسية هو عن حق أحد المصادر القليلة للطاقة غير الملوِّثة، مما يجعلها حاسمة الأهمية إزاء الشواغل الخطيرة المتعلقة بالتبعات التي يتعرض لها الغلاف الجوي للأرض والبيئات البشرية. |
las pocas fuentes disponibles de información sobre el gasto privado indican que hay enormes diferencias entre las regiones y los países y, en algunos casos, entre distintas épocas dentro de un mismo país. | UN | وتظهر المصادر القليلة المتاحة عن المعلومات المتعلقة بالإنفاق الخاص تباينات هائلة بين المناطق والبلدان، وفي بعض الحالات، تظهر التغيرات التي تحدث مع مرور الوقت في حصة الإنفاق الخاص ضمن البلدان نفسها. |
las pocas fuentes disponibles de información sobre el gasto privado indican que hay enormes diferencias entre regiones y países y, en algunos casos, entre distintas épocas dentro de un mismo país. | UN | وتظهر المصادر القليلة المتاحة عن المعلومات المتعلقة بالإنفاق الخاص تباينات هائلة بين المناطق والبلدان، وفي بعض الحالات، تظهر التغيرات التي تحدث مع مرور الوقت في حصة الإنفاق الخاص داخل البلدان نفسها. |
las pocas fuentes disponibles de información sobre el gasto privado indican que hay grandes diferencias entre regiones y países y, en algunos casos, también entre distintas épocas dentro de un mismo país. | UN | وتظهر المصادر القليلة المتاحة عن المعلومات المتعلقة بالإنفاق الخاص تباينات هائلة بين المناطق والبلدان، وفي بعض الحالات، تظهر التغيرات التي تحدث مع مرور الوقت في حصة الإنفاق الخاص داخل البلدان نفسها. |
las pocas fuentes de información disponibles sobre el gasto privado indican que hay grandes diferencias entre regiones y países y, en algunos casos, también entre distintas épocas dentro de un mismo país. | UN | وتُظهر المصادر القليلة المتاحة عن المعلومات المتعلقة بالإنفاق الخاص تباينات هائلة بين المناطق والبلدان، كما أنها تتغير في بعض الحالات، مع مرور الزمن داخل البلدان نفسها. |
las pocas fuentes disponibles de información sobre el gasto privado indican que hay grandes divergencias entre regiones y países y, en algunos casos, cambios con el correr del tiempo en la proporción del gasto privado dentro de un mismo país. | UN | وتُظهر المصادر القليلة المتاحة عن المعلومات المتعلقة بالإنفاق الخاص تباينات هائلة بين المناطق والبلدان، كما أنها تتغير في بعض الحالات، مع مرور الزمن داخل البلدان نفسها. |
las pocas fuentes de información sobre el gasto privado disponibles indican que hay grandes divergencias entre regiones y países y, en algunos casos, cambios con el correr del tiempo en la proporción del gasto privado dentro de un mismo país. | UN | وتُظهر المصادر القليلة المتاحة للمعلومات المتعلقة بالإنفاق الخاص تباينات هائلة بين المناطق والبلدان، كما تظهر في بعض الحالات تغيرات تنشأ مع مرور الزمن داخل البلدان نفسها. |
las pocas fuentes de información sobre el gasto privado disponibles indican que hay grandes divergencias entre regiones y países y, en algunos casos, cambios con el correr del tiempo en la proporción del gasto privado dentro de un mismo país. | UN | وتُظهر المصادر القليلة المتاحة للمعلومات المتعلقة بالإنفاق الخاص تباينات هائلة بين المناطق والبلدان، كما تظهر في بعض الحالات تغيرات تنشأ مع مرور الزمن داخل البلدان نفسها. |
las pocas fuentes de información sobre el gasto privado disponibles indican que hay grandes divergencias entre regiones y países y, en algunos casos, cambios con el correr del tiempo en la proporción del gasto privado dentro de un mismo país. | UN | وتُظهر المصادر القليلة المتاحة للمعلومات المتعلقة بالإنفاق الخاص تباينات هائلة بين المناطق والبلدان، كما تظهر في بعض الحالات التغيرات التي تحدث مع مرور الوقت في حصة الإنفاق الخاص داخل البلدان نفسها. |
38. En las pocas fuentes disponibles se hace hincapié en la prominencia persistente del estigma adquirido por nacer de padres osu, o por matrimonio o contacto íntimo con un descendiente de osu. | UN | 38- وتؤكد المصادر القليلة المتوفرة على استمرار ظهور الوصمة المكتسبة عن طريق الولادة من أصل الأوسو، أو الزواج منهم أو الاتصال بأحد أحفادهم اتصالاً حميماً. |
las pocas fuentes de información disponibles sobre el gasto privado indican que hay grandes diferencias entre regiones y países y, en algunos casos, también entre distintas épocas dentro de un mismo país. | UN | وتُظهر المصادر القليلة المتاحة عن المعلومات المتعلقة بالإنفاق الخاص تباينات هائلة بين المناطق والبلدان، وفي بعض الحالات، تُظهر التغيرات التي تحدث مع مرور الوقت في حصة الإنفاق الخاص داخل البلدان نفسها. |
Las cooperativas locales de comercialización solían ser una de las pocas fuentes de crédito y servicios de extensión para las mujeres agricultoras (Evers y Walters, 2000). | UN | وكانت تعاونيات السوق المحلية قد درجت على أن تكون واحداً من المصادر القليلة للائتمان وخدمات الإرشاد للمزارعات (إيفرز وولتر، 2000). |
23. Entre las pocas fuentes de datos sobre la pobreza de Gambia se encuentran las encuestas sobre el tema realizadas en 1992 y 1998, y la Encuesta integrada de hogares de 2003 y 2004, en la que se tipificaron las metodologías empleadas en las encuestas de 1992 y 1998. | UN | 23- ومن بين المصادر القليلة لبيانات الفقر في غامبيا هي الدراسات الاستقصائية للفقر التي أجريت في عامي 1992 و1998 والدراسة الاستقصائية المتكاملة للأسر المعيشية 2003/2004، التي وحدت المنهجيات المستخدمة في الدراسات الاستقصائية لعامي 1992 و1998. |