"las políticas culturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات الثقافية
        
    • للسياسات الثقافية
        
    • بالسياسات الثقافية
        
    • السياسات التثقيفية
        
    Hacia una mayor coherencia en las políticas culturales, comerciales y de desarrollo UN من أجل مزيد من الاتساق في السياسات الثقافية والتجارية والإنمائية
    Este Ministerio es el encargado de establecer las políticas culturales para beneficio de la población. UN وتتولى هذه الوزارة مسؤولية وضع السياسات الثقافية لصالح السكان.
    El documento estimó que el segundo objetivo básico de la Conferencia era fortalecer las contribuciones de la UNESCO a la formulación de las políticas culturales. UN وحددت الوثيقة مسألة تعزيز إسهامات اليونسكو في صياغة السياسات الثقافية بوصفها الغرض الرئيسي الثاني للمؤتمر.
    Su objetivo final fue fortalecer las políticas culturales a nivel nacional. UN وتمثل هدفه النهائي في تعزيز السياسات الثقافية على المستوى الوطني.
    las políticas culturales que pueden desarrollar los poderes públicos UN للسياسات الثقافية التي يمكن أن تنفذها السلطات العامة
    Presidente de la Conferencia Intergubernamental de la UNESCO sobre las políticas culturales en América Latina y el Caribe, Bogotá: 1978. UN رئيس مؤتمر اليونسكو الحكومي الدولي المعني بالسياسات الثقافية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوغوتا، 1978
    Los dos principales temas de la Conferencia fueron los siguientes: los retos que plantea la diversidad cultural y el reto que plantea la remodelación de las políticas culturales. UN وكان الموضوعان الرئيسيان في المؤتمر هما: تحديات التنوع الثقافي، والتحدي المتمثل في إعادة وضع السياسات الثقافية.
    El organismo terminó un estudio comparativo sobre las políticas culturales de la región. UN وأنجزت المنظمة دراسة مقارنة عن السياسات الثقافية في المنطقة.
    :: El derecho a la igualdad de participación en las actividades culturales y a participar en todos los niveles en la determinación de las políticas culturales; UN :: الحق في تكافؤ المشاركة في الأنشطة الثقافية، والمشاركة في تقرير السياسات الثقافية على جميع المستويات؛
    14. Los dos temas principales de la Conferencia eran las dificultades de la diversidad cultural y las dificultades que plantea repensar las políticas culturales. UN ٤١- وكان الموضوعان الرئيسيان للمؤتمر: تحديات التنوع الثقافي، وتحدي إعادة تشكيل السياسات الثقافية.
    De ahí que la UNESCO hubiese de desempeñar una función en el fomento de la participación de los pueblos indígenas en la formulación de las políticas culturales nacionales, en particular, en lo relativo a los derechos culturales. UN وبالتالي فإن لليونسكو دوراً تؤديه في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في صياغة السياسات الثقافية الوطنية لا سيما ما يتعلق منها بالحقوق الثقافية.
    La UNESCO deberá seguir desplegando esfuerzos, con el conjunto del sistema de las Naciones Unidas, por promover la participación de las comunidades indígenas en la formulación de las políticas culturales nacionales, brindando particular atención a los problemas ligados a los derechos culturales. UN وعلى اليونسكو أن تتابع ما تبذله من جهود مع كامل منظومة الأمم المتحدة تعزيزاً لإشراك السكان الأصليين في صياغة السياسات الثقافية الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لمسائل الحقوق الثقافية.
    las políticas culturales desempeñarán un papel cada vez más importante en la apertura de espacios para el desarrollo y la participación productivos, la interactividad y el diálogo. UN وأضاف أن السياسات الثقافية ستقوم بدور دور متزايد الأهمية في إفساح المجالات للتنمية والإلتزام المنتجين، والنشاط المشترك والحوار.
    El comercio y las industrias creativas. Lograr la coherencia entre los objetivos de las políticas culturales internacionales y nacionales y el desarrollo del comercio en la búsqueda de nuevos mercados para la exportación. UN التجارة والصناعات الإبداعية: تحقيق الاتساق بين أهداف السياسات الثقافية الدولية والمحلية، وتنمية التجارة، بحثاً عن أسواق تصدير جديدة.
    13.7. Integración de las perspectivas de género en las políticas culturales UN 13-7 تعميم المنظورات الجنسانية في السياسات الثقافية
    Una manera de responder podría ser fortaleciendo las políticas culturales de los Estados Miembros a nivel nacional y regional con el fin de intensificar el respeto de la diversidad cultural y el diálogo intercultural en términos prácticos. UN وتتمثل إحدى طرق الرد على ذلك بتعزيز السياسات الثقافية للدول الأعضاء على الصعيدين الوطني والإقليمي وذلك لتعزيز احترام التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من الناحية العملية.
    Además, se revisaron las políticas culturales de nueve países para que tuvieran en cuenta los principios de la diversidad cultural y se capacitó a 11 equipos de las Naciones Unidas en los países para que tuvieran en cuenta la cultura en el diseño de programas y estrategias. UN علاوة على ذلك، تم استعراض السياسات الثقافية لتسع دول لتعكس مبادئ التنوع الثقافي، وتم تدريب 11 فريقا من أفرقة الأمم المتحدة القطرية لتأخذ الثقافة في الحسبان لدى تصميم البرامج والاستراتيجيات.
    Para evitar la uniformidad, cada Estado, junto con la sociedad civil, debe desempeñar su rol en desarrollar e implementar las políticas culturales, particularmente proporcionando los medios necesarios y creando un ambiente propicio. UN ودرءا لسيادة النمط الواحد، على كل دولة أن تعمل مع المجتمع المدني على أداء دورها في وضع السياسات الثقافية وتنفيذها، بوسائل منها توفير الوسائل اللازمة وتهيئة بيئة مواتية.
    El taller permitió la participación de personas con discapacidad en las deliberaciones y recomendaciones sobre las estrategias que debían guiar las políticas culturales dirigidas a esas personas. UN وتضمنت حلقة العمل مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة للتوصية بالاستراتيجيات التي ينبغي أن توجه السياسات الثقافية بالنسبة إلى هذه الشريحة ومناقشتها.
    1. La Constitución española de 29 de diciembre de 1978, como marco de las políticas culturales que pueden desarrollar los poderes públicos UN 1- الدستور الإسباني الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 1978 باعتباره إطاراً للسياسات الثقافية التي تنتهجها السلطات العامة
    Presidente de la Conferencia Intergubernamental de la UNESCO sobre las políticas culturales en América Latina y el Caribe, Bogotá, 1978 UN رئيس مؤتمر اليونسكو الحكومي الدولي المعني بالسياسات الثقافية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوغوتا، 1978
    El Comité invita al Estado Parte a que facilite la participación de las minorías étnicas en la elaboración de las políticas culturales y educacionales. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تيسير مشاركة الأقليات الإثنية في وضع السياسات التثقيفية والتعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus