Al establecer las políticas de derechos humanos se deberán tener en cuenta los elementos siguientes: | UN | 68 - وينبغي أخذ العناصر التالية بعين الاعتبار عند وضع سياسات حقوق الإنسان: |
La protección de los derechos de las minorías, entre ellos los de las minorías nacionales, es un elemento fundamental de las políticas de derechos humanos de Hungría. | UN | وتمثل حماية حقوق الأقليات، بما فيها الأقليات القومية، عنصرا محوريا في سياسات حقوق الإنسان الهنغارية. |
El nuevo Ministro era el encargado de formular y aplicar las políticas de derechos humanos. | UN | والوزير الجديد مسؤول عن وضع سياسات حقوق الإنسان وتنفيذها. |
Una sociedad civil activa está fomentando una cultura de rendición de cuentas y transparencia en la formulación y aplicación de las políticas de derechos humanos. | UN | ويقوم المجتمع المدني المفعم بالحيوية بتشجيع ثقافة المساءلة والشفافية في صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En este contexto, las recomendaciones aceptadas se convertirían en una referencia para la formulación y aplicación de las políticas de derechos humanos en el país. | UN | وفي هذا الشأن، ستصبح التوصيات التي حظيت بالقبول مرجعاً يُستند إليه في وضع السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد وفي تنفيذها. |
El nuevo ministro era el encargado de formular y aplicar las políticas de derechos humanos. | UN | والوزير الجديد مسؤول عن وضع سياسات حقوق الإنسان وتنفيذها. |
Instó a Tailandia a que solicitara asistencia en materia de la educación y formación en derechos humanos, así como del fomento de la capacidad para la aplicación de las políticas de derechos humanos. | UN | وحثتها على طلب المساعدة على التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، وبناء القدرات لإنفاذ سياسات حقوق الإنسان. |
El grupo se reúne trimestralmente para impartir capacitación y para tratar de las políticas de derechos humanos en todo el Estado. | UN | وتجتمع هذه المجموعة كل ثلاثة أشهر من أجل التدريب ومناقشة سياسات حقوق الإنسان على مستوى الولاية. |
Preguntó por las políticas de derechos laborales previstas para las minorías etnolingüísticas y nacionales. | UN | واستفسرت عن سياسات حقوق العمل المتوخاة لصالح الأقليات الإثنية - اللغوية والقومية. |
Las instituciones nacionales son una esfera clave, intrínsecamente vinculada a la asistencia y desarrollo de las políticas de derechos humanos en una zona geográfica determinada. | UN | وتعتبر المؤسسات الوطنية من المجالات الرئيسية المرتبطة ارتباطا جوهريا بدعم وتطوير سياسات حقوق الإنسان ضمن أي منطقة جغرافية. |
De hecho, será oportuno que el Consejo celebre un período extraordinario de sesiones para considerar la repercusión de las políticas de derechos humanos de los Estados Unidos en distintas partes del mundo. | UN | والواقع أن الوقت مناسب لأن يعقد المجلس دورة استثنائية للنظر في تأثير سياسات حقوق الإنسان التي تتبعها الولايات المتحدة في مختلف أرجاء العالم. |
El Brasil observó también que uno de sus principales objetivos era crear una serie de indicadores de los derechos humanos que contribuyeran a mejorar y perfeccionar las políticas de derechos humanos ya existentes. | UN | وأشارت البرازيل أيضاً إلى أن أحد أهدافها الرئيسية هو وضع مجموعة من مؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن تساعد على تحسين وتكييف سياسات حقوق الإنسان القائمة حالياً. |
El debate se centró en la necesidad de adoptar e integrar las políticas de derechos humanos en toda la empresa y de estudiar las posibles implicaciones de las actividades de la empresa realizando evaluaciones de las repercusiones en los derechos humanos. | UN | وتركزت المناقشة على الحاجة إلى اعتماد وإدماج سياسات حقوق الإنسان في الشركة بأكملها، والنظر في الآثار التي يُحتمل أن تترتب على أنشطة الشركة من خلال إجراء تقييمات للأثر المترتب على حقوق الإنسان. |
77. Sigue abierto un debate sobre el mejor modo de integrar las políticas de derechos humanos en todas las actividades de una empresa. | UN | 77- يتواصل النقاش حول أفضل السبل الكفيلة بدمج سياسات حقوق الإنسان في الشركة ككل. |
Ahora debe concentrarse en la ejecución de esas políticas mediante la adopción de una cultura orientada hacia los resultados tangibles que promueva la realización de las políticas de derechos humanos adoptadas a través de las instituciones nacionales pertinentes. | UN | ويتعين عليها الآن التركيز على تنفيذ تلك السياسات من خلال اعتماد ثقافة عملية تعزز تحقيق نتائج ملموسة على نطاق المؤسسات المختصة في البلد، في تنفيذ سياسات حقوق الإنسان التي اعتمدت. |
El derecho al desarrollo se basaba en la interdependencia y la indivisibilidad de todos los derechos y exigía que las políticas de derechos humanos y desarrollo se centraran en el ser humano. | UN | وأعلن عن الحق في التنمية يقوم على ترابط جميع الحقوق وعدم قابليتها للتجزئة ويتطلَّب من سياسات حقوق الإنسان والتنمية جعل الإنسان في محور اهتماماتها. |
La estrategia se orientó a lograr más coherencia en las políticas de derechos humanos y la implicación de todo el sistema en lo relativo a los asesores de derechos humanos desplegados por el ACNUDH a petición de los coordinadores residentes y los equipos en los países. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تعزيز اتساق سياسات حقوق الإنسان وتدعيم مبدأ إشراف المنظومة على مستشاري حقوق الإنسان الذين توفدهم مفوضية حقوق الإنسان بناء على طلب المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية. |
El jefe mantendría también contacto permanente con el Alto Comisionado y el Centro acerca de los acontecimientos de la Sede que tuviesen relación con las políticas de derechos humanos y sugeriría las medidas que se podrían adoptar. | UN | كما يجري اتصالات دائمة مع المفوض السامي والمركز بشأن التطورات الحاصلة في المقر التي تؤثر على السياسات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ويقترح المناهج المحتملة للعمل. |
A partir de este tipo de contexto, los expertos pueden ofrecer a los encargados de formular las políticas de derechos humanos datos mensurables que muestran las importantes repercusiones de las armas pequeñas en una comunidad. | UN | ويستطيع الباحثون, باستخدامهم هذا النمط من الأطر، تزويد صانعي السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان ببيانات تقبل القياس وتبين بجلاء الأثر البعيد الأمد للأسلحة الصغيرة على المجتمع. |
1. Mecanismos de coordinación y vigilancia de las políticas de derechos del niño | UN | 1- آليات تنسيق ورصد السياسات المتعلقة بحقوق الطفل |
Los encargados de formular políticas deben asegurar que las políticas económicas y las políticas de derechos humanos por igual estén coordinadas y que se creen mecanismos en los ámbitos nacional e internacional. | UN | ويتعين على صناع السياسات كفالة تنسيق السياسات الاقتصادية وسياسات حقوق الإنسان على السواء، ووضع الآليات على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Conferencia también afirmó que las políticas de derechos humanos deben integrarse en los planos nacional e internacional. | UN | كما اتفق المؤتمر على أنه ينبغي لسياسات حقوق اﻹنسان أن تتكامل على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء. |