El papel desempeñado por las mujeres era fundamental en la formulación y la aplicación de las políticas de erradicación de la pobreza. | UN | وللمرأة دور حاسم في صياغة سياسات القضاء على الفقر وتنفيذها. |
Un punto central de las políticas de erradicación de la pobreza debe ser la generación de un trabajo decente, de modo que quienes viven en la pobreza puedan librarse de ella y librar a sus familias. | UN | ويجب أن يشكل توليد العمل اللائق دعامة رئيسية في سياسات القضاء على الفقر كي يخلص من يعيشون في فقر أنفسهم وأسرهم منه. |
las políticas de erradicación de la pobreza han de abordar las dificultades tanto nacionales como internacionales. | UN | ولا بد أن تعالج سياسات القضاء على الفقر التحديات الوطنية والدولية على حد سواء. |
Mejoramiento de la cuantificación del trabajo no remunerado de la mujer en apoyo de las políticas de erradicación de la pobreza | UN | تحسين القياس الكمي لعمل المرأة غير المأجور دعما لسياسات القضاء على الفقر |
Creará un entorno facilitador del diálogo nacional sobre el desarrollo de un enfoque intersectorial para las políticas de erradicación de la pobreza a fin de fomentar el consenso y los enfoques prácticos para la planificación colectiva. | UN | وستخلق بيئة ميســرة للحوار الوطني حول إيجاد نهج مشترك بين القطاعات في سياسات استئصال الفقر، وذلك سعيا الى بناء توافق في اﻵراء ونهج عملية للتخطيط التعاوني. |
A fin de ejecutar las políticas de erradicación de la pobreza, creación de oportunidades de empleo e integración social es indispensable contar con los recursos suficientes. | UN | 774 - ويجب أن يقابل سياسات القضاء على الفقر وإيجاد فرص العمالة وتحقيق التكامل الاجتماعي توافر الموارد اللازمة لذلك. |
El sistema de las Naciones Unidas, con su extensa experiencia y conocimientos en materia de desarrollo, debe asumir un papel principal en apoyo de las políticas de erradicación de la pobreza a nivel nacional. | UN | ولمنظومة اﻷمم المتحدة بخبرتها الشاملة ودرايتها في مجال التنمية، دور رئيسي في دعم سياسات القضاء على الفقر على الصعيد الوطني. |
Los ministros de la región de la CEPE instaron a la Cumbre a promover una mayor integración de la protección del medio ambiente y las políticas de erradicación de la pobreza y desarrollo económico. | UN | وقال إن وزراء منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا حثوا مؤتمر القمة على تشجيع قيام تكامل أفضل بين سياسات القضاء على الفقر والحماية البيئية والتنمية الاقتصادية. |
El planteamiento de derechos humanos aumentaba la eficacia de las políticas de erradicación de la pobreza, requería datos desagregados relativos a los más pobres y medidas que habían de basarse en obligaciones jurídicas vinculantes para el ejercicio de todos los derechos humanos. | UN | ويؤدي الأخذ بنهج حقوق الإنسان إلى زيادة فعالية سياسات القضاء على الفقر؛ وهو يتطلب توفر بيانات مفصلة ومصنفة فيما يتعلق بأشد الناس فقراً، واتخاذ إجراءات تقوم على أساس تعهدات قانونية ملزمة لإعمال جميع حقوق الإنسان. |
En consecuencia, la incorporación de los pobres de las zonas urbanas y de los tradicionalmente responsables de las inversiones en proyectos de construcción de viviendas ofrece mayor posibilidad de aumentar la efectividad de las políticas de erradicación de barrios de tugurios. | UN | ونتيجة لذلك فإن إشراك فقراء الحضر وأولئك المسؤولين تقليدياً عن الاستثمار في تنمية الإسكان ينطوي على احتمالات زيادة فعالية سياسات القضاء على الأحياء الفقيرة. |
9. Pone de relieve también que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas subyacentes y estructurales y sus manifestaciones, e incluir las necesidades en materia de equidad y reducción de las desigualdades; | UN | 9 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى الحاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه عدم المساواة في تلك السياسات؛ |
19.2 Incluir una perspectiva de género en las políticas de erradicación de la pobreza que tienen por objeto ocuparse de las causas básicas, las manifestaciones y los problemas de la pobreza; | UN | 19-2 إدراج منظور جنساني في سياسات القضاء على الفقر التي ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر ومظاهره وتحدياته؛ |
8. Reafirma la importancia de la incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas de erradicación de la pobreza, lo que incluye realizar análisis desde el punto de vista del género, dado que las mujeres constituyen la mayor parte de las personas que viven en la pobreza; | UN | ٨ - يعيد تأكيد أهمية تعميم المنظور الجنساني في جميع سياسات القضاء على الفقر، وخاصة عن طريق التحليلات الخاصة بتأثير نوع الجنس، بالنظر إلى أن النساء يشكلن أغلبية اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة فقر؛ |
8. Subraya que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas y manifestaciones subyacentes y estructurales e incluir las necesidades en materia de equidad y reducción de las desigualdades; | UN | 8 - تشدد على أنه ينبغي أن تتصدى سياسات القضاء على الفقرة لهذا الأخير بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى أن هناك حاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه اللامساواة في تلك السياسات؛ |
8. Subraya que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas y manifestaciones subyacentes y estructurales e incluir las necesidades en materia de equidad y reducción de las desigualdades; | UN | 8 - تشدد على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى أن هناك حاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه اللامساواة في تلك السياسات؛ |
6. Subraya también que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas y manifestaciones subyacentes y estructurales e incluir las necesidades en materia de equidad y reducción de las desigualdades; | UN | " 6 - تؤكد كذلك على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى أن هناك حاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه اللامساواة في تلك السياسات؛ |
Mejoramiento de la cuantificación del trabajo no remunerado de la mujer en apoyo de las políticas de erradicación de la pobreza | UN | تحسين القياس الكمي لعمل المرأة غير المأجور دعما لسياسات القضاء على الفقر |
F. Mejoramiento de la cuantificación del trabajo no remunerado de la mujer en apoyo de las políticas de erradicación de la pobreza | UN | واو - تحسين القياس الكمي لعمل المرأة غير المأجور دعما لسياسات القضاء على الفقر |
En este contexto, las políticas de erradicación de la pobreza deberían atacar la pobreza haciendo frente a sus causas fundamentales y estructurales, así como incorporar medidas en favor de la equidad y la igualdad. | UN | 63 - وينبغي لسياسات القضاء على الفقر، في هذا السياق، أن تتصدى لهذه المشكلة بمعالجة جذورها، وأسبابها الهيكلية، وأن تتضمن تدابير ترمي إلى تحقيق المساواة والعدالة. |
El sistema de las Naciones Unidas ha desempeñado un papel primordial para presentar las preocupaciones de los países en desarrollo en los foros internacionales, para elaborar las políticas de erradicación de la pobreza en los países en desarrollo y para difundir mejores prácticas dentro del mundo en desarrollo. | UN | لقد أدت منظومة الأمم المتحدة دورا رئيسيا في طرح شواغل البلدان النامية على المحافل الدولية، وفي تصميم سياسات استئصال الفقر في البلدان النامية ونشر خير الممارسات في العالم النامي. |
En la esfera de la erradicación de la pobreza, las actividades de la CESPAP comprenden tres fases relacionadas: la medición, las características y los determinantes de la pobreza; las políticas de erradicación de la pobreza; y los instrumentos de erradicación de la pobreza. | UN | وفي مجال القضاء على الفقر، تشمل أنشطة اللجنة ثلاث مراحل مترابطة هي: قياس الفقر وخصائصه ومحدداته؛ وسياسات القضاء على الفقر؛ ووسائل القضاء على الفقر. |
las políticas de erradicación de la pobreza deben tener en cuenta esos aspectos de la pobreza, tratar de fortalecer la determinación de quienes viven en la pobreza de mejorar sus condiciones y ayudarlos mediante planificación y asesoramiento. | UN | وعلى السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر أن تعالج أوجه الفقر هذه؛ وعليها أن تسعى إلى تقوية تصميم العائشين في فقر إلى تحسين أحوالهم، وعليها أن تساعدهم في مجال التخطيط وإسداء المشورة. |