"las políticas de integración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسات الإدماج
        
    • سياسات التكامل
        
    • لسياسات التكامل
        
    • لسياسات الإدماج
        
    • إدراج السياسات الخاصة
        
    • الدمج تسعى
        
    • بسياسات إدماج
        
    • سياسات إدماج
        
    • السياسات التكاملية
        
    Los países que consideran que este fenómeno está más presente en las comunidades de inmigrantes enmarcan su acción en el contexto de las políticas de integración. UN أما البلدان التي تعتبر أن هذه ظاهرة تسود جاليات المهجرين أكثر من غيرها فتبذل جهودها في إطار سياسات الإدماج.
    La reunificación familiar también constituye un elemento fundamental de las políticas de integración. UN ويشكل جمع شمل الأسرة أيضاً عنصراً رئيسياً في سياسات الإدماج.
    El objetivo de las políticas de integración de Suecia es la igualdad de derechos, obligaciones y oportunidades para todos, independientemente del origen étnico y cultural. UN وتهدف سياسات الإدماج السويدية إلى تكافؤ الحقوق والالتزامات والفرص للجميع، بغض النظر عن الأصل العرقي والثقافي.
    las políticas de integración social deben respetar la diversidad cultural y prevenir la exclusión sobre la base de la cultura. UN وينبغي في سياسات التكامل الاجتماعي احترام التنوع الثقافي والتصدي للاستبعاد على أساس الثقافة.
    Mi delegación cree, más particularmente, que el éxito de la mundialización requiere medidas paralelas valientes, como la cancelación de la deuda de los países pobres y el apoyo a las políticas de integración económica, en especial en África. UN ويعتقد وفدي أن نجاح العولمة يقتضي أن تقترن بتدابير جريئة، مثل إلغاء ديون البلدان الفقيرة وتقديم الدعم لسياسات التكامل الاقتصادي، لا سيما في أفريقيا.
    El carácter multidimensional de las políticas de integración UN الطبيعة المتعددة الأبعاد لسياسات الإدماج
    Los jóvenes, más que nunca, deben ser un elemento central del desarrollo y de las políticas de integración social y de empleo. UN ويتعين أن يكون الشباب، أكثر من أي وقت مضى، محور التنمية، ومحور سياسات الإدماج الاجتماعي والعمل.
    En China, las comunidades y las familias desempeñaron una función esencial en las políticas de integración y rehabilitación de las personas con discapacidad. UN 271 - في الصين، أدت المجتمعات المحلية والأسر في مجال تأهيل المعوقين دورا رئيسيا في سياسات الإدماج.
    las políticas de integración deben, conforme a ello, inspirarse en el respeto de las singularidades culturales y religiosas de los inmigrados y de su capacidad de enriquecimiento de la identidad y de la cultura nacionales. UN ويجب أن تستلهم سياسات الإدماج في هذا السياق من احترام الخصوصيات الثقافية والدينية للمهاجرين وقدرتهم على إثراء الهوية والثقافة الوطنيتين.
    Los gobiernos deben alentar y facilitar la participación activa de las comunidades y grupos sociales en el diseño, el seguimiento y la ejecución de las políticas de integración social. UN ويتعين على الحكومات تشجيع وتيسير المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية المختلفة في تصميم سياسات الإدماج الاجتماعي ورصدها وتنفيذها.
    las políticas de integración deberán centrarse en siete esferas estratégicas, entre ellas un sistema eficaz para la recepción e introducción de los recién llegados, y el aumento del número de empresarios y de personas empleadas. UN وينبغي أن تركز سياسات الإدماج على سبعة مجالات استراتيجية؛ من بينها اعتماد نظام فعال لاستقبال وتوجيه الوافدين الجدد، وزيادة عدد الأشخاص من العاملين ومنظمي المشاريع.
    Mientras que la pobreza y el desempleo siguen siendo frecuentes en todo el mundo, las políticas de integración social solo se han formulado de manera irregular y han tenido limitados efectos en el desarrollo social. UN ومع تفشّي الفقر والبطالة حول العالم، وُضِعت سياسات الإدماج الاجتماعي بطريقة مجزّأة مما أسفر عن تأثيرات محدودة بشأن التنمية الاجتماعية.
    El informe ofrece una perspectiva general de las políticas de integración social en vigor y de los obstáculos a su aplicación, y se centra en las políticas redistributivas, de lucha contra la discriminación y participativas que promueven la integración social. Al final del informe se recomiendan medidas para el futuro. UN ويتضمن التقرير لمحة عامة عن سياسات الإدماج الاجتماعي الحالية والعقبات التي تعترض تنفيذها. ويركز على سياسات إعادة التوزيع والسياسات المناهضة للتمييز والسياسات التشاركية لتعزيز الإدماج الاجتماعي، ويختتم بتقديم توصيات للعمل في المستقبل. المحتويات الفقرات
    las políticas de integración social se han elaborado en forma fragmentaria y se han concentrado sobre todo en mejorar la situación de ciertos grupos sociales. UN 6 - وما فتئت سياسات الإدماج الاجتماعي توضع بصورة مجزأة دون تخطيط مسبق، مع التركيز في المقام الأول على تحسين ظروف فئات اجتماعية معينة.
    Reunión de expertos para examinar la evolución de las políticas de integración y comercio en la subregión UN اجتماع خبراء لبحث التقدم في سياسات التكامل والتجارة في المنطقة دون الإقليمية
    las políticas de integración regional deberán estar encaminadas a reducir las tensiones y prevenir los conflictos o mitigar sus efectos a fin de contribuir al logro de los objetivos de desarrollo nacionales. UN وستُوجَّه سياسات التكامل الإقليمي نحو تخفيف حدة التوتر ومنع نشوب النزاعات أو التخفيف من آثارها وذلك من أجل تيسير تحقيق أهداف التنمية الوطنية.
    Esto es particularmente cierto en momentos en que se reducen las inversiones para la administración pública destinadas a facilitar la integración, puesto que las políticas de integración son un componente decisivo de la gestión de las corrientes migratorias. UN وهذا يصح بصورة خاصة في وقت يجري فيه خفض الاستثمار في الخدمات العامة الهادفة إلى تيسير التكامل، وفي وقت تمثل فيه سياسات التكامل عنصرا بالغ الأهمية من عناصر إدارة تدفقات الهجرة.
    9. Insta a los Estados a adoptar, en el marco general de las políticas de integración y en consulta con las comunidades afectadas, medidas efectivas y dirigidas específicamente a las refugiadas y las migrantes y sus comunidades, con el fin de proteger a las niñas de la mutilación genital femenina, incluso cuando esa práctica tenga lugar fuera del país de residencia; UN 9 - تحث الدول على أن تتخذ، ضمن الإطار العام لسياسات التكامل وبالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة، تدابير فعالة ومحددة موجهة إلى اللاجئات والمهاجرات ومجتمعاتهن المحلية بما يكفل حماية الطفلة من عملية تشويه أعضائها التناسلية، بما في ذلك ممارسة هذه العملية خارج بلد الإقامة؛
    75. El éxito de las políticas de integración de Portugal se inscribe tanto en esos principios jurídicos como en nuestra propia experiencia de la migración. UN 75- وتشكل هذه المبادئ القانونية وخبرتنا الخاصة في مجال الهجرة إطاراً لسياسات الإدماج الناجح في البرتغال.
    Le interesaba saber qué salvaguardias se habían adoptado para velar por la aplicación de las políticas de integración de los romaníes en el ámbito de la educación, la vivienda, el empleo y la salud. UN وأعربت المكسيك عن اهتمامها بمعرفة ضمانات تنفيذ إدراج السياسات الخاصة بجماعة الروما في مجال التعليم والسكن والتوظيف والصحة.
    las políticas de integración tendían a querer cambiar al niño a fin de encajarlo en la escuela. UN فسياسات الدمج تسعى بوجه عام إلى تغيير الطفل كي يناسب بيئة المدرسة.
    Por ello, España, al ofrecerse como país anfitrión, quiso mostrar su interés por las políticas de integración de las personas mayores e impulsar un debate innovador en nuestra sociedad. UN وتبعا لذلك، رغبت إسبانيا، من خلال عرضها استضافة الجمعية، في إظهار اهتمامها بسياسات إدماج المسنين وإثارة النقاش بشأن الموضوع من زاوية جديدة في مجتمعنا.
    Una breve panorámica de las políticas de integración de los migrantes y un breve examen de los problemas pondría de relieve la necesidad de que haya un debate y un examen más minuciosos y amplios de las cuestiones que afectan a los derechos de los migrantes. UN وبإلقاء لمحة على سياسات إدماج المهاجرين وإجراء مناقشة وجيزة بخصوص هذه القضايا يتضح أنه لا بد من مناقشة واستعراض أكثر استفاضة وشمولاً للمسائل التي تؤثر في حقوق المهاجرين.
    En la sección IV se examinan las posibles repercusiones de las políticas de integración que los países en desarrollo tal vez deseen aplicar en favor de la reducción de la pobreza y la realización del derecho al desarrollo. UN ويناقش الفرع الرابع ما يترتب من آثار ممكنة على السياسات التكاملية التي قد ترغب البلدان النامية في اتباعها لتحقيق الحد من الفقر وإعمال الحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus