"las políticas de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسات البلدان
        
    • السياسات في البلدان
        
    • سياسات البلد
        
    • بسياسات البلدان
        
    • بالسياسات العامة للبلدان
        
    • لسياسات البلدان
        
    • السياسات التي تتبعها البلدان
        
    • سياسات بلدان
        
    • السياسات في بلدان
        
    • السياسات العامة للبلدان
        
    • السياسات القطرية
        
    • السياسة في البلدان
        
    • سياسات اللجوء التي تتبعها البلدان
        
    • وسياسات البلدان
        
    Además de vigilar la evolución de los países en desarrollo, el FMI también debe supervisar más de cerca las políticas de los países desarrollados. UN ومع الاستمرار في الإشراف على البلدان النامية، يجب أن يرصد صندوق النقد الدولي أيضاً عن كثب سياسات البلدان متقدمة النمو.
    Esto es aplicable no sólo a las políticas de los países receptores, sino también a las políticas de los países de origen. UN وهذا ما ينطبق، لا على سياسات البلدان المضيفة فحسب، بل على سياسات بلدان الموطن اﻷصلي أيضا.
    Además, las instituciones financieras internacionales fiscalizan, en el contexto de la condicionalidad de los programas de asistencia, las políticas de los países en desarrollo, pero no las de los países desarrollados. UN وباﻹضافة إلى ذلك تشرف المؤسسات المالية الدولية على سياسات البلدان النامية من حيث الاشتراطات المرتبطة ببرامج المساعدات ولكنها لا تشرف على ما يتعلق منها بالبلدان المتقدمة.
    las políticas de los países desarrollados siguen facilitando la admisión de trabajadores calificados más que la de trabajadores con escasa calificación. UN وتظل السياسات في البلدان المتقدمة تحبذ قبول العمال المهرة بدلاً من العمال قليلي المهارة.
    Estudio sobre la creación de capacidad en las instituciones académicas: efectos y papel en el desarrollo de los recursos humanos y el apoyo a las políticas de los países en desarrollo. UN دراسة عن بناء القدرات للأوساط الأكاديمية: أثرها ودورها في تنمية الموارد البشرية ودعم السياسات في البلدان النامية.
    En lugar de aceptar ese objetivo, creemos que es más importante centrar los esfuerzos en la eficacia y la calidad de la ayuda y en las políticas de los países receptores. UN وبدلا من قبول مثل هذا الهدف فإننا نعتقد أن اﻷهم هو تركيز الجهود على فعالية ونوعية المعونة وعلى سياسات البلد المتلقي لها.
    El informe se centra casi exclusivamente en las políticas de los países desarrollados porque las medidas políticas están surgiendo principalmente en esos países. UN ويركز التقرير بصورة شبه حصرية على سياسات البلدان المتقدمة، نظراً ﻷن التدابير المتعلقة بالسياسات ناشئة بالدرجة اﻷولى في هذه البلدان.
    Varios de los participantes se refirieron a las políticas de los países y organizaciones donantes. UN وعلق عدد من المشاركين على سياسات البلدان والمنظمات المانحة.
    El establecimiento de la Comisión Intergubernamental y su Secretaría Permanente en Bakú contribuirá a la mayor coordinación de las políticas de los países interesados. UN وأوضح أن إنشاء اللجنة الحكومية الدولية وأمانتها الدائمة في باكو سوف يسهم في زيادة تطوير التنسيق بين سياسات البلدان المعنية.
    Se hace especial hincapié en la necesidad de que sean coherentes las políticas de los países desarrollados en materia de ayuda, comercio y deuda. UN وأولي اهتمام خاص للحاجة إلى التساوق في سياسات البلدان المتقدمة النمو المتعلقة بتقديم المعونة والتجارة والديون.
    El orador criticó a ambas instituciones por haberse alejado de su mandato original e imponer cada vez más condiciones a las políticas de los países. UN وانتقد المتحدث المؤسستين معا لابتعادهما عن ولايتهما الأصلية ولقيامهما بصورة متزايدة بفرض شروط على سياسات البلدان.
    Se piensa que una mayor transparencia ayudaría a perfeccionar las políticas de los países y aumentar la calidad de la labor del Fondo. UN ويعتقد أن زيادة الشفافية تساعد على تحسين سياسات البلدان وجودة عمل الصندوق على حد سواء.
    Las reuniones pusieron de relieve que las políticas de los países desarrollados deben ser coherentes con los objetivos de desarrollo. UN وقد أكّدت الاجتماعات أنه يتعيَّن على سياسات البلدان المتقدّمة النمو أن تكون متَّسقة مع الأهداف الإنمائية.
    las políticas de los países en desarrollo ya no se orientan únicamente hacia la calidad del agua potable sino a mejorar el medio en general, por lo que abarcan el suministro de agua, el saneamiento, la enseñanza de prácticas higiénicas y la participación de la comunidad en la ordenación del medio ambiente. UN وتركيز السياسات في البلدان النامية يتحول اﻵن من نوعية مياه الشرب وحدها الى التحسين الشامل للبيئة بما في ذلك إمدادات المياه والمرافق الصحية والتثقيف الصحي وإشراك المجتمع في إدارة البيئة.
    Ello proporcionará a los encargados de la formulación de las políticas de los países en desarrollo datos fiables sobre los beneficios de las TIC para el desarrollo económico, y permitirá orientar mejor la formulación de políticas nacionales y mundiales. UN وسيمد هذا واضعي السياسات في البلدان النامية بوقائع لا مجال لإنكارها بشأن المنافع التي تعود بها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على التنمية الاقتصادية، وسيمكن من تحديد الأهداف بدقة أكبر أثناء وضع السياسات الوطنية والعالمية.
    16. Pero la cuestión va más allá de las políticas de los países receptores. UN 16- غير أن التحدي يتجاوز سياسات البلد المضيف.
    De hecho, las corrientes de capital hacia el exterior podrían obedecer a muchos factores que no tienen relación con las políticas de los países. UN وبالفعل، يمكن أن تتسبب في تدفقات رأس المال الخارجة العديد من العوامل التي لا صلة لها بسياسات البلدان.
    6. Destaca la necesidad de que el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional sigan examinando las consecuencias generales del marco para los países de bajos ingresos, pide transparencia en el cálculo de los índices de las evaluaciones institucionales y de las políticas de los países y celebra la intención de hacer públicas las clasificaciones del desempeño de los países de la Asociación Internacional de Fomento que forman parte del marco; UN 6 - تؤكد الحاجة إلى أن يعمل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على إبقاء الآثار العامة للإطار بالنسبة للبلدان النامية قيد الاستعراض، وتدعو إلى توخي الشفافية في حساب التقييمات الخاصة بالسياسات العامة للبلدان وتقييمات المؤسسات، وترحب بما أبدي من نية للكشف عن تصنيفات أداء البلدان لدى المؤسسة الإنمائية الدولية، التي تشكل جزءا من الإطار؛
    Este marcado aumento de la AOD debe ir acompañado de un mayor grado de eficacia y transparencia en los programas financieros, así como de una mayor armonización de las políticas de los países donantes. UN ومن الحري بهذه الزيادة الملموسة في المساعدة الإنمائية الرسمية أن تكون مصحوبة بإمعان في الفعالية والشفافية بالبرامج الممولة، وكذلك بتنسيق أفضل قدرا لسياسات البلدان المانحة.
    La asistencia para el desarrollo sigue siendo un componente vital de las políticas de los países africanos. Esto afecta en particular a los países menos adelantados, el 75% de los cuales se encuentra en África. UN ولا تزال المساعدة اﻹنمائية مكونا حيويا في السياسات التي تتبعها البلدان اﻷفريقية، ولها أهمية خاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، التي توجد ثلاثة أرباعها في أفريقيا.
    Es necesaria una mejor coordinación de las políticas de los países de emigración e inmigración, y debe ofrecerse una protección social mínima a los migrantes, en particular los clandestinos. UN ولا بد من الارتقاء بمستوى تنسيق السياسات في بلدان الهجرة وبلدان المهجر، وتوفير الحد الأدنى من الرعاية الاجتماعية للمهاجرين، ولو كانوا من المهاجرين غير الشرعيين.
    Sin embargo, para la mayoría de los países de ingresos bajos, el riesgo de que esos préstamos contribuyan a crear una deuda insostenible es escaso, porque se otorgan en condiciones muy favorables, de conformidad con las políticas de los países receptores. UN ومع ذلك، فإن هذه القروض تنطوي بالنسبة لمعظم البلدان المنخفضة الدخل على مخاطر قليلة بجعل الدين غير قابل للتحمل، ذلك أنها تمنح بشروط مُيسّرة تتماشى مع السياسات العامة للبلدان المستفيدة من البرامج.
    Además, se estaba prestando más atención a las repercusiones de las políticas de los países para el resto del mundo. UN كما أولي مزيد من الاهتمام للآثار المترتبة على السياسات القطرية بالنسبة لبقية العالم.
    El sistema podía servir también de foro imparcial para que los responsables de las políticas de los países recién independizados y los de otras regiones dialogaran sobre diversas cuestiones del proceso de transición. UN ويمكن للمنظومة أن تعمل أيضا بمثابة محفل محايد للحوار بين المسؤولين عن رسم السياسة في البلدان المستقلة حديثا وفي بلدان المناطق اﻷخرى بشأن القضايا المطروحة في عملية الانتقال.
    Además, las consideraciones ambientales pueden influir y de hecho influyen en las políticas de los países receptores, en particular cuando un gran número de refugiados llega a una zona ecológicamente frágil. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤثر الاعتبارات البيئية، بل وتؤثر بالفعل، على سياسات اللجوء التي تتبعها البلدان المستقبلة للاجئين، وبخاصة عندما تتوافد أعداد كبيرة من اللاجئين في مناطق هشة بيئيا.
    Además, hay que tener en cuenta las repercusiones del entorno económico internacional, de las políticas de los países desarrollados y de las políticas financieras sobre algunas de las reformas iniciadas por los países en desarrollo para beneficiarse de la Iniciativa. UN وعلاوة على ذلك، هناك أثر البيئة الاقتصادية الدولية، وسياسات البلدان المتقدمة النمو والسياسات المالية بشأن عدد من الإصلاحات التي تقوم بها البلدان النامية للاستفادة من المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus