"las políticas de protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسات حماية
        
    • سياسات الحماية
        
    • السياسات المتعلقة بحماية
        
    • وسياسات حماية
        
    • لسياسات حماية
        
    • بسياسات الحماية
        
    • السياسات اللازمة للحماية
        
    • السياسات المتعلقة بالحماية
        
    • في السياسات القائمة المتعلقة بحماية
        
    • سياسات الإبلاغ
        
    • سياسات المستهلك
        
    • والسياسات المتعلقة بالحماية
        
    • وسياسات الحماية
        
    Como tal, comparte mejores prácticas con los agentes implicados en las políticas de protección de los desplazados internos. UN وبهذا، فإن المنظمة تتبادل أفضل الممارسات مع الجهات الفاعلة في مجال سياسات حماية المشردين داخليا.
    las políticas de protección de los sectores sociales deberían dar a los pobres una mayor participación en la formulación de los planes y la fijación de las prioridades. UN وينبغي أن تكفل سياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن يكون للفقراء رأيا أقوى فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات.
    Es necesario que las políticas de protección respondan en mayor grado a sus necesidades. UN ولا بد في سياسات الحماية من إبداء مزيد من المراعاة لاحتياجات المرأة.
    Además, deben asignarse recursos suficientes a la aplicación de las políticas de protección social para aumentar sus efectos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها.
    Para fortalecer las políticas de protección de los refugiados, el ACNUR comenzará en breve un proceso de consultas mundiales con representantes superiores de los gobiernos y expertos en protección de refugiados. UN ولتعزيز السياسات المتعلقة بحماية اللاجئين، ستبدأ المفوضية قريبا عملية مشاورات عالمية مع كبار ممثلي الحكومات وخبراء في مجال حماية اللاجئين.
    Contribuyó a actualizar las políticas relativas al acoso en el lugar de trabajo, las prácticas de contratación y las políticas de protección de los denunciantes. UN وأسهم في تحديث السياسات المتعلقة بالمضايقات في مكان العمل، وممارسات التعيين، وسياسات حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    las políticas de protección de los sectores sociales deberían dar a los pobres una mayor participación en la formulación de los planes y la fijación de las prioridades. UN وينبغي أن تكفل سياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن يكون للفقراء رأيا أقوى فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات.
    En particular, deben prestar asistencia técnica en condiciones favorables para la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales que permitan consolidar las políticas de protección del medio ambiente en los países en desarrollo. UN ويتعين على المجتمع الدولي بوجه خاص تقديم المساعدة التقنية بشروط مواتية من أجل نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا التي يمكنها تعزيز سياسات حماية البيئة في البلدان النامية.
    Asimismo, es preciso elaborar marcos conceptuales para evaluar la eficacia de las políticas de protección de los migrantes y analizar los vínculos entre la migración internacional y el desarrollo. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى وضع أطر مفاهيمية لتقييم كفاءة سياسات حماية المهاجرين وتحليل الصلات بين الهجرة الدولية والتنمية.
    Se subrayó que las políticas de protección del consumidor diferían de un país a otro y que ello se reflejaba en las leyes sobre protección del consumidor. UN وأشير إلى أن سياسات حماية المستهلكين تختلف فيما بين البلدان وأنه ينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في قوانين حماية المستهلكين.
    Una importante preocupación expresada por la mayoría de los participantes se relacionaba con las políticas de protección de los testigos y denunciantes, donde se estimaba que parecía haber grandes lagunas en las normas. UN وأعرب معظم المشاركين عن قلق بالغ إزاء سياسات حماية الشهود والمخبرين حيث يبدو أن هناك ثغرات كبيرة في القواعد.
    Para ello, el Gobierno debería ocuparse, entre otras cosas, de la estructura arancelaria existente, incluidas las políticas de protección de las importaciones. UN وفي هذا الإطار، ينبغي للحكومة ضمن أمور أخرى التعامل بموجب التعريفات السارية، بما في ذلك سياسات حماية الواردات.
    Estas necesidades deberán reflejarse en el diseño de las políticas de protección. UN ويجب أن ينعكس هذا في تصميم سياسات الحماية.
    En las políticas de protección social, es importante contemplar políticas de prestaciones familiares que den prioridad a las madres. UN وفي سياسات الحماية الاجتماعية، من الضروري أن ينظر في أمر سياسات العلاوة الأسرية التي تعطي الأولوية للمرأة
    las políticas de protección social inadecuadas, y en ocasiones inexistentes, han dejado a millones de mujeres en situaciones desesperadas. UN وقد خلف عدم ملاءمة سياسات الحماية الاجتماعية، بل وغيابها، ملايين النساء في معاناة يائسة.
    Esto introduce la cuestión de la gobernanza para obtener resultados centrada en las políticas de protección social. UN ويطرح هذا الأمر مسألة الحوكمة لتحقيق نتائج بحيث تكون مركِّزة على سياسات الحماية الاجتماعية.
    las políticas de protección social son fundamentales para combatir la pobreza, la vulnerabilidad y las desigualdades persistentes. UN وتعد سياسات الحماية الاجتماعية حاسمة لمحاربة الفقر وسرعة والتأثر، وحالات التفاوت المستمرة.
    70. Se informó a los Inspectores de una carencia importante en las políticas de protección de los denunciantes que debía tratarse con urgencia. UN 70- وجرى تنبيه المفتشيْن إلى وجود ثغرة كبيرة في السياسات المتعلقة بحماية المبلِّغين عن المخالفات يلزم معالجتها على وجه الاستعجال.
    Contribuyó a actualizar las políticas relativas al acoso en el lugar de trabajo, las prácticas de contratación y las políticas de protección de los denunciantes. UN وأسهم في تحديث السياسات المتعلقة بالمضايقات في مكان العمل، وممارسات التعيين، وسياسات حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    las políticas de protección de los sectores sociales deberían dar a los pobres una mayor participación en la formulación de los planes y la fijación de las prioridades. UN وينبغي لسياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن تكفل أن يكون للفقراء رأي مسموع فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات.
    La Experta independiente expresó que la misma voluntad política demostrada en la recapitalización de las instituciones financieras también se debería aplicar con respecto a las políticas de protección social. UN وعلَّقت الخبيرة المستقلة بأن الإرادة السياسية التي تجلت في إعادة هيكلة رأسمال المؤسسات المالية ينبغي أن تتجلى أيضاً فيما يتعلق بسياسات الحماية الاجتماعية.
    Asimismo, era fundamental contar con un sistema tributario eficaz y eficiente que propiciara el aumento de la recaudación de ingresos, lo que a su vez permitiría fortalecer las políticas de protección social y reducción de la pobreza. UN وإنه لأمر بالغ الأهمية أن تكفل هذه البلدان إرساء نظام ضريبي فعال وناجع، أي نظام يفضي إلى تحقيق زيادة في العائدات من شأنها أن تتيح الفرصة لتعزيز السياسات اللازمة للحماية الاجتماعية والحد من الفقر.
    En este sentido, observan que el examen y armonización de las políticas de protección contra las represalias figuraron entre las prioridades fundamentales de la labor del Comité de Ética de las Naciones Unidas en 2009. UN وهما يلاحظان في هذا الصدد أن استعراض وتنسيق السياسات المتعلقة بالحماية من الانتقام كانا من بين الأولويات الأساسية لأعمال لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات في عام 2009.
    69. Si bien existe mucha similitud entre las políticas de protección de los denunciantes que sí existen, también hay algunas diferencias, entre otras cosas en materia cobertura (por ejemplo, el PMA incluye a los pasantes, pero el PNUD no). UN 69 - وبينما توجد أوجه تماثل شديد في السياسات القائمة المتعلقة بحماية المبلِّغين عن المخالفات، فإنه توجد أيضا بعض الاختلافات، بما في ذلك اختلافات من حيث التغطية - فعلى سبيل المثال، يغطي برنامج الأغذية العالمي المتدرِّبين داخليا ولكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا يفعل ذلك.
    Las intervenciones de las políticas de protección del consumidor garantizan que en la publicidad y el etiquetado de los productos y servicios se ofrezca a los consumidores información veraz y suficiente, que las obligaciones y condiciones contractuales sean justas y que se respeten sus derechos. UN وتضمن التدخلات القائمة على سياسات المستهلك حصول المستهلكين على القدر الكافي والصحيح من المعلومات عن طريق الإعلانات التجارية وبطاقات المنتجات، وحصولهم على شروط والتزامات منصفة في عقود الشراء، واحترام حقوقهم.
    La Sección de Asesoramiento Letrado y Política de Protección elabora directrices sobre las políticas y normas de protección y brinda asesoramiento jurídico en materia de legislación y de interpretación y aplicación de la Convención de 1951, así como servicios especializados para la aplicación de la legislación y las políticas de protección. UN ويتولى قسم سياسة الحماية والمشورة القانونية إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بسياسات ومعايير الحماية، وإسداء المشورة القانونية بشأن التشريعات وبشأن تفسير اتفاقية عام 1951 وتطبيقها، كما يوفر الخبرات الفنية اللازمة لتنفيذ التشريعات والسياسات المتعلقة بالحماية.
    Otras cuestiones mencionadas fueron la buena gobernanza, la clara orientación hacia el mercado y el diálogo entre el sector privado y el Estado y las políticas de protección del medio ambiente y protección social. UN وشدَّد المتحدِّثون أيضاً على قضايا الحوكمة الرشيدة، والتركُّز السوقي القوي، والحوار بين القطاع الخاص والدولة، والحماية البيئية، وسياسات الحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus