"las políticas e iniciativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات والمبادرات
        
    • سياسات ومبادرات
        
    • بالسياسات والمبادرات
        
    • السياسات والجهود
        
    Para reducir la prevalencia de esta práctica era importante, asimismo, incorporar la cuestión de la mutilación genital femenina a las políticas e iniciativas de lucha contra la violencia de género. UN وإدماج مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في السياسات والمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس أمر ضروري أيضاً للحد من انتشار هذه الممارسة.
    Las organizaciones no gubernamentales, en particular los organismos sin fines de lucro de servicio directo en pequeña escala, a nivel comunitario, se encuentran aislados y desconectados de las políticas e iniciativas oficiales. UN فالمنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات الصغيرة ومنظمات القواعد الشعبية ووكالات تقديم الخدمات المباشرة التي لا تستهدف الربح، معزولة ومنقطعة عن السياسات والمبادرات الحكومية.
    En algunos países la aplicación de los análisis en que se tienen en cuenta los problemas del género en todas las políticas e iniciativas sanitarias del gobierno ha avanzado muy despacio como resultado de las actitudes y de barreras prácticas y teóricas. UN وتميز تنفيذ تحليل التباين بين الجنسين في السياسات والمبادرات الصحية الحكومية بالبطء الشديد في بعض البلدان نتيجة للاتجاهات السائدة والعوائق العملية والنظرية.
    Es por ello que llamamos la atención sobre las políticas e iniciativas de algunos Estados que contravienen la Convención, como es el caso de la iniciativa de seguridad contra la proliferación de armas de destrucción en masa. UN ولهذا السبب، فإننا نسترعي الانتباه إلى السياسات والمبادرات التي تتخذها بعض الدول وتتنافى مع الاتفاقية، مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    En las políticas e iniciativas relativas al cambio climático se deben respetar los derechos de los pueblos indígenas y tener en cuenta sus opiniones. UN وينبغي أن تراعي سياسات ومبادرات تغير المناخ حقوق الشعوب الأصلية وأن تأخذ آراء تلك الشعوب في الحسبان.
    Es por ello que señalamos a la atención las políticas e iniciativas de algunos Estados que contravienen la Convención, como es el caso de la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación. UN ولهذا السبب نوجه الاهتمام إلى السياسات والمبادرات التي تتخذها بعض الدول التي تخالف الاتفاقية، كما في حالة المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما في ذلك ما يشير منها إلى الإدارة المنظمة للهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة ونتائجها، بالإضافة إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Los gobiernos federales, provinciales y territoriales celebran consultas periódicas con los miembros del público sobre las políticas e iniciativas relacionadas con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN تتشاور الحكومة الفيدرالية وحكومات المقاطعات والأقاليم بصورة روتينية مع أفراد الشعب في السياسات والمبادرات ذات الصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Mediante una reunión de expertos sobre cuestiones metodológicas de los instrumentos cuantitativos para medir el cumplimiento del derecho al desarrollo, el ACNUDH también contribuyó a refinar los criterios para la evaluación de las políticas e iniciativas desde la perspectiva del derecho al desarrollo. UN ومن خلال اجتماع للخبراء بشأن القضايا المنهجية للوسائل الكمية والكيفية لقياس الامتثال للحق في التنمية، أسهمت المفوضية أيضا في تنقيح المعايير من أجل تقييم السياسات والمبادرات من منظور الحق في التنمية.
    129. La Auditoría Externa aprecia las políticas e iniciativas arriba mencionadas. UN 129- ويقدِّر مراجع الحسابات الخارجي السياسات والمبادرات المذكورة أعلاه.
    11. Los líderes del G-8 se comprometieron también a incorporar las prioridades del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, aprobado en 1995, en las políticas e iniciativas nacionales, regionales e internacionales. UN 11- قطع قادة مجموعة الثمانية على أنفسهم عهداً بإدماج الأولويات الصادرة عن برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية لعام 1995 في السياسات والمبادرات القطرية، والإقليمية والدولية.
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, en particular las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y las consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN ' ' وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما يتصل منها بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما يتصل منها بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة ونتائجها، بالإضافة إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, en particular las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y las consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، ولا سيما تلك التي تتعلق بإدارة مسألة الهجرة إدارة منظمة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, en particular las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y las consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، ولا سيما تلك التي تتعلق بإدارة مسألة الهجرة إدارة منظمة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    El objetivo estratégico de este enfoque común es establecer un foro consultivo que apoye una participación desde abajo en lo que respecta a las políticas e iniciativas de interés en los ecosistemas forestales de los países mencionados. UN ويتمثل الهدف الاستراتيجي للنهج المشترك في توفير محفل استشاري يدعم الأخذ بنهج يقوم على المشاركة وينطلق من القاعدة إلى القمة إزاء السياسات والمبادرات ذات الصلة في مجال النظم الإيكولوجية الحرجية في هذه البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN " وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما في ذلك ما يشير منها إلى الإدارة المنظمة للهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة ونتائجها، بالإضافة إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    La Conferencia informó a personal rector de los países asistentes acerca de las políticas e iniciativas de otros países relativas a una industria más ecológica. UN وقد مكّن ذلك المؤتمر متخذي القرارات من الاطّلاع على سياسات ومبادرات البلدان الأخرى لتخضير صناعاتها.
    28. Se ha aportado la cooperación técnica correspondiente en apoyo de las políticas e iniciativas de desarrollo descentralizado del Gobierno. UN ٨٢ - أتيح تعاون تقني مهم لتدعيم سياسات ومبادرات الحكومة لتحقيق التنمية اللامركزية.
    La primera se refiere a las políticas e iniciativas dirigidas al desarrollo de la economía o la infraestructura del Estado en general, que se presentan como provechosas para la población del Estado en su conjunto, pero que tienen efectos negativos sobre los pueblos indígenas. UN يتعلق المجال الأول بالسياسات والمبادرات التي تهدف إلى التنمية الاقتصادية أو تطوير البنية الأساسية للدولة بصفة عامة، والتي يقال إنها تعود بالنفع على شعب تلك الدولة بصفة عامة، لكن تكون لها أثار سلبية في الشعوب الأصلية.
    Reconociendo que la creciente feminización de la migración internacional exige mayor sensibilidad respecto de las cuestiones de género en todas las políticas e iniciativas relacionadas con el tema de la migración internacional, UN وإذ تسلم بأن تزايـد العنصر النسائي في الهجرة الدولية يتطلب زيادة مراعاة الجانب الجنساني في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus