Esas oportunidades se ven fortalecidas por las políticas gubernamentales que ayudan a crear un entorno propicio para el crecimiento económico. | UN | وهذه الفــرص تعززها السياسات الحكومية التي تساعد على تهيئة البيئة المؤاتية لتحقيق النمو الاقتصادي. |
:: Rechazo de las políticas gubernamentales que favorecen la prostitución, ya sea mediante su legalización o mediante la despenalización de la industria del sexo; | UN | :: رفض السياسات الحكومية التي تشجع البغاء، سواء من خلال جعل صناعة الجنس قانونية أو إسقاط الطابع الإجرامي عنها؛ |
:: Rechazo de las políticas gubernamentales que favorecen la prostitución, ya sea mediante su legalización o mediante la despenalización de la industria del sexo; | UN | :: رفض السياسات الحكومية التي تشجع البغاء، سواء من خلال تقنين صناعة الجنس أو عدم تجريمها؛ |
El Relator Especial expresó preocupación también por las políticas gubernamentales que restringen el acceso a los medicamentos. | UN | وأعرب المقرر الخاص أيضاً عن انشغاله إزاء السياسات الحكومية التي تقيد الحصول على الأدوية. |
7. Invita a los Estados a que incorporen a las organizaciones sindicales al proceso de participación popular y las hagan parte del proceso consultivo para formular las políticas gubernamentales que afecten a sus intereses económicos y sociales; | UN | ٧- تدعو الدول الى إشراك المنظمات النقابية في عملية المشاركة الشعبية وإدخالها طرفاً في العملية الاستشارية لصياغة السياسة الحكومية التي تؤثر على مصالحها الاقتصادية والاجتماعية؛ |
:: El rechazo de las políticas gubernamentales que promueven la prostitución, ya sea mediante su legalización o la despenalización de la industria del sexo; | UN | :: رفض السياسات الحكومية التي تشجع البغاء، سواء من خلال إضفاء الطابع القانوني على صناعة الجنس أو عدم تجريمها |
:: Rechazo de las políticas gubernamentales que favorecen la prostitución, ya sea mediante su legalización o con la despenalización de la industria del sexo o la tolerancia hacia ella; | UN | :: رفض السياسات الحكومية التي تعزز البغاء سواء بإضفاء الشرعية القانونية على صناعة الجنس أو بعدم تجريمها أو التسامح معها؛ |
El proceso de lucha contra la violencia basada en el género debe comenzar en las propias comunidades indígenas e incluir la eliminación de la violencia interpersonal física, sexual y psicológica, y debe reemplazar las políticas gubernamentales que han desplazado a las mujeres indígenas de sus comunidades. | UN | ويجب أن تبدأ عملية مكافحة العنف الجنساني داخل مجتمعات الشعوب الأصلية وأن تشمل القضاء على العنف بين الأشخاص والعنف الجنسي والعنف النفساني، كما يجب أن تحل محل السياسات الحكومية التي شردت نساء الشعوب الأصلية عن محتمعاتها. |
6. Subraya que las políticas gubernamentales que facilitan el suministro de infraestructura básica, crean normas transparentes aplicables a los terrenos y aseguran la simplicidad, asequibilidad y flexibilidad en las normas de planificación y construcción, se consideren un paso fundamental para hacer que aumente la oferta de vivienda y facilitar una situación de funcionamiento habilitadora en el sector de la vivienda; | UN | ٦ - تؤكد أن السياسات الحكومية التي تسهل توفير الهياكل اﻷساسية، وإيجاد لوائح تنظيمية شفافة فيما يتعلق باﻷراضي، والتي تكفل البساطة والتكلفة المناسبة والمرونة على صعيد معايير التخطيط والبناء، ينبغي أن تعتبر خطوة أساسية في زيادة المعروض من المساكن وفي تيسير بيئة تمكينية للعمل في قطاع اﻹسكان؛ |
49. Mediante la adopción de medidas prácticas y bien enfocadas se ha conseguido mejorar la situación de la población indígena en cuestiones tales como la mortalidad infantil, la escolarización, el empleo profesional y la vivienda, y las comunidades indígenas participan en el desarrollo y la aplicación de las políticas gubernamentales que les afectan. | UN | ٤٩ - وقال إن تدابير عملية أُحسن توجيهها قد نجحت في تحسين حالة السكان اﻷصليين في مجالات مثل وفيات الرﱡضع والالتحاق بالمدارس والعمالة الفنية واﻹسكان، وأن المجتمعات اﻷصلية تشارك في التنمية وتنفيذ السياسات الحكومية التي تتعلق بهم. |
124. El Programa nacional de secretarías ofrece financiación a varias ONG a fin de colaborar con las políticas gubernamentales que afectan a familias y comunidades australianas, intercambiar información sobre temas relacionados con políticas sociales entre el Gobierno y la comunidad, y representar las opiniones de los interesados. | UN | 124 - يقدم البرنامج الوطني للأمانات العامة التمويل لعدد من المنظمات غير الحكومية للمشاركة في السياسات الحكومية التي تمس الأسر والمجتمعات المحلية الأسترالية ونقل المعلومات بين الحكومة والمجتمع المحلي بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات الاجتماعية والتعبير عن آراء ممثليها. |
También se debe evaluar el efecto de las políticas gubernamentales que encomiendan las esferas relativas a los recursos hídricos, el saneamiento y los asentamientos humanos a la " mano invisible del mercado " . | UN | ولا بد أيضا من تقييم أثر السياسات الحكومية التي تسند بموجبها المسؤولية في مجالات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية إلى " يد السوق الخفية " . |
209. Con arreglo a las disposiciones del párrafo 3 del artículo 10 del Pacto, la protección de los derechos del niño reviste una gran importancia para Marruecos gracias al interés del Rey Mohammed VI y la familia real, del que se hacen eco las políticas gubernamentales que dan suma prioridad a las cuestiones relativas al desarrollo social y a los derechos humanos. | UN | 209- ووفقاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 10 من العهد، تحظى حماية حقوق الطفل باهتمام كبير في المغرب من خلال التزام الملك محمد السادس والأسرة الملكية - وهو الاهتمام الذي يجد صدى لـه في السياسات الحكومية التي تضع المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية وحقوق الإنسان في صميم أولوياتها. |
El aumento de la desigualdad en la región de la CEPE se debe a la globalización, al cambio tecnológico que favorece la mano de obra cualificada, y los cambios de las políticas gubernamentales que redujeron los impuestos a los ricos y las ayudas sociales a los pobres. | UN | 44 - وتعزى الزيادة في عدم المساواة في منطقة اللجنة إلى العولمة، والتغير التكنولوجي المنحاز للمهارات، والتغيرات في السياسات الحكومية التي خفضت الضرائب المفروضة على الأثرياء وكذلك المدفوعات الاجتماعية إلى الفقراء. |
Según los comentarios recibidos de los participantes en el curso práctico de septiembre de 2013, había contradicciones inherentes a las políticas gubernamentales que hacen gran hincapié en el desarrollo industrial, a menudo en detrimento de los problemas con repercusiones ambientales. | UN | وتدلُّ الإفاداتُ التي وردت في أيلول/سبتمبر 2013 من المشاركين في حلقة العمل على وجود تناقضات متأصِّلة في السياسات الحكومية التي تولي اهتماما مفرطا للتنمية الصناعية، على الرغم من وجود شواغل بشأن تقييم الأثر البيئي في كثير من الأحيان. |
En muchos casos, esos acuerdos imponen obligaciones vinculantes a las partes contratantes en lo que respecta a la liberalización y protección de las inversiones, así como políticas sobre la competencia y adquisiciones gubernamentales, limitando o prohibiendo todavía más las políticas gubernamentales que promueven las empresas locales o la economía nacional. | UN | وفي الكثير من الحالات تفرض هذه الاتفاقات واجبات ملزمة على الأطراف المتعاقدة فيما يتعلق بتحرير الاستثمارات وحمايتها، وبسياسات المنافسة والمشتريات الحكومية، وهي تزيد بذلك من كبح السياسات الحكومية التي تشجع الشركات المحلية أو الاقتصادي المحلي ومن حظرها(). |
47. Del 29 de noviembre al 3 de diciembre de 1993 se celebró en Nairobi, Kenya, una reunión técnica de política de alto nivel sobre " Perfeccionamiento de las políticas gubernamentales que influyen en la comercialización de las exportaciones de café y en el uso de técnicas modernas de comercialización (con inclusión de instrumentos de gestión de riesgos) en Africa " . | UN | ٧٤- عقدت في نيروبي بكينيا في الفترة من ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ حلقة عمل عن السياسة العامة الرفيعة المستوى بشأن " تحسين السياسات الحكومية التي تؤثر على تسويق صادرات البن واستخدام تقنيات التسويق الحديثة )بما فيها أدوات إدارة المخاطر( في أفريقيا " . |
Seguir creando y desarrollando mecanismos eficaces para mejorar el diálogo y las consultas con el pueblo sami en todas las esferas de las políticas gubernamentales que los afecten y en la elaboración de legislación (Canadá); | UN | 95-68- مواصلة إنشاء آليات فعالة لتحسين عمليتي التحاور والتشاور مع الصاميين في جميع ميادين السياسة الحكومية التي تؤثر فيهم وفي وضع التشريعات (كندا)؛ |