"las políticas internas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات المحلية
        
    • السياسات الداخلية
        
    • للسياسات المحلية
        
    • بالسياسات الداخلية
        
    • والسياسات الداخلية
        
    • السياسة الداخلية
        
    • السياسة المحلية
        
    • سياسات داخلية
        
    • للسياسات الداخلية
        
    • والسياسات المحلية
        
    • سياسات محلية
        
    7. Al mismo tiempo, se reconoció que las políticas internas de los países en desarrollo eran un factor determinante decisivo para lograr el desarrollo. UN ٧ ـ وتم التسليم في الوقت نفسه بأن السياسات المحلية في البلدان النامية تشكل عاملا بالغ اﻷهمية في تحديد اﻷداء الانمائي.
    Esa erosión demostraba que la reforma de las políticas internas era una condición necesaria para la diversificación con éxito de los productos básicos, la cual debía sin embargo ir acompañada de un entorno internacional favorable. UN فهو يبيﱢن أن اصلاح السياسات المحلية شرط أساسي لنجاح تنويع السلع اﻷساسية، ولكن يجب أن ترافقه بيئة دولية داعمة.
    las políticas internas también son fundamentales para fomentar las relaciones entre los ámbitos nacional y extranjero. UN كما أن السياسات المحلية أيضا لها أهمية رئيسية في تعزيز الروابط المتبادلة بين الجبهتين الأجنبية والمحلية.
    Hay que recordar que las políticas internas de cada país juegan un papel determinante en su respectivo proceso de desarrollo. UN وأود أن اذكر بأن السياسات الداخلية البلد ما تضطلع بدور أساسي في عملية التنمية فيه.
    las políticas internas habían de enfrentar los problemas de la desigualdad y la pobreza como tales, dejando de considerarlos como un subproducto de otros procesos de desarrollo. UN واستطرد يقول إن الحاجة تدعو الى أن تتناول السياسات الداخلية مشكلتي عدم المساواة والفقر تناولا مباشرا، مع عدم اعتبارهما منتجات جانبية لعملية التنمية.
    Para ello, una forma eficaz de hacerlo es garantizar que las políticas internas y las leyes en vigor impulsen la incorporación de la perspectiva de género. UN وأحد السبل لبلوغ ذلك يتمثل في ضمان أن تعمل السياسات المحلية والتشريعات على جعل المساواة بين الجنسين الاتجاه السائد.
    Algunas personas también mencionaron su preocupación por los efectos que tenía sobre los derechos humanos la extensión extraterritorial de las políticas internas por medio de Estados terceros o instituciones multilaterales. UN كما أعرب بعض المتحدثين عن الانشغال إزاء أثر تمديد نطاق السياسات المحلية خارج الحدود الإقليمية، عبر دول ثالثة أو مؤسسات متعددة الأطراف، على حقوق الإنسان.
    59. Se requerían nuevos progresos en materia de reforma estructural como parte de las políticas internas de los países en desarrollo, y en materia del apoyo financiero externo adecuado en condiciones apropiadas. UN ٩٥ ـ ويلزم إحراز مزيد من التقدم في اﻹصلاح الهيكلي باعتباره جزءا من السياسات المحلية في البلدان النامية وكذلك في الدعم المالي الخارجي الكافي بشروط مناسبة.
    En cambio, la inversión extranjera directa ha desempeñado un papel catalítico pero importante, que ha facilitado la reestructuración que se trataba de alentar con las políticas internas. UN وعوضا عن ذلك فقد اضطلع الاستثمار المباشر اﻷجنبي بدور حفاز، وإن كان حاسما، مما ييسر عملية إعادة التشكيل التي كانت تسعى السياسات المحلية الى تشجيعها.
    Entre esos principios figuran el reconocimiento de la necesidad de reducir la deuda en lugar de reprogramarla, el empleo de instrumentos como los descuentos y la anulación de la deuda y el papel de las políticas internas de los países deudores. UN وهي تشمل التسليم بضرورة خفض الديون وليس مجرد إعادة جدولة الديون، واستخدام أدوات من قبيل خصم الديون وشطب الديون، ودور السياسات المحلية التي تتبعها البلدان المدينة.
    El primero abarca las que dan lugar a demandas de armonización de las políticas internas, entre los cuales figuran las políticas de inversión y competencia y las normas laborales. UN وتتألف أولاها من القضايا التي تستدعي مواءمة السياسات المحلية. وتشمل هذه القضايا سياسات الاستثمار والمنافسة والمعايير المتعلقة باﻷيدي العاملة.
    Es posible además que las políticas internas, en lugar de estimular el crecimiento económico en todos los sectores de la producción, se concentren en unos cuantos sectores vinculados a un rápido avance tecnológico. UN كما أنه من الممكن أن تركز السياسات المحلية على قطاعات قليلة مرتبطة بالتقدم التكنولوجي السريع، بدلا من أن تحفز النمو الاقتصادي عبر قطاعات اﻹنتاج جميعها.
    El principal aspecto de este nuevo enfoque se centraba en la identificación de las políticas internas necesarias para promover el crecimiento y el desarrollo. UN وتركز الجانب الرئيسي من هذا النهج الجديد على تحديد السياسات الداخلية اللازمة لتعزيز النمو والتنمية.
    :: Aumento y coherencia de la aplicación de todas las políticas internas en todas las estructuras de la Corte UN :: الزيادة والاتساق في تطبيق كل السياسات الداخلية في كل هياكل المحكمة
    :: Aumento y coherencia de la aplicación de todas las políticas internas en todas las estructuras de la Corte UN :: الزيادة والاتساق في تطبيق كل السياسات الداخلية في كل هياكل المحكمة
    las políticas internas eran fundamentales, pero sin un entorno internacional favorable no podrían alcanzarse las metas del desarrollo. UN وتعتبر السياسات الداخلية أساسية، ولكن دون أي بيئة دولية مواتية، فإن الأهداف الإنمائية لن يتسنى بلوغها.
    Sin embargo, las estrategias y las orientaciones a seguir, en materia de políticas, a fin de estimular el desarrollo, deben seguir siendo, ante todo, responsabilidad de cada país, ya que nada puede reemplazar a las políticas internas eficaces y bien concebidas. UN ولكن ينبغي أن تبقى سياسة الاتجاهات والاستراتيجيات التي يتعين اتباعها لحفز التنمية مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق كل بلد على حدة، حيث لا يوجد بديل للسياسات المحلية الفعالة والسليمة.
    :: Mejora del conocimiento y la comprensión de las políticas internas de la Corte UN :: معرفة متزايدة بالسياسات الداخلية للمحكمة وفهم أفضل لها
    Es la piedra angular de las políticas internas y externas y de los lineamientos de nuestra República. UN وهو حجر الزاوية في النهج والسياسات الداخلية والخارجية لجمهوريتنا.
    Para obtener los enormes beneficios de la reforma los países en desarrollo tienen que seguir eliminado las distorsiones causadas por las políticas internas en todos los sectores. UN يتعين على البلدان النامية الاستمرار في إزالة التشويهات في السياسة الداخلية في جميع المجالات لكي تجني الفوائد الهائلة من الاصلاح.
    En otras palabras, consideramos que la opción militar está descontada como herramienta de las políticas internas y externas. UN بعبارة أخرى، نعتقد أن الخيار العسكري ليس متاحا كأداة في السياسة المحلية والخارجية.
    - Que las políticas internas y los dirigentes faciliten la rápida aplicación de las medidas y promuevan un ambiente económico estable y un crecimiento sostenible; UN - توفر سياسات داخلية وقيادة محلية تسهل التنفيذ السريع وتشجع على إقامة بيئة اقتصادية مستقرة وتحقيق نمو مستدام؛
    En particular, en el caso de la CCPPNU, la Junta procuró aumentar el alcance de su labor en las esferas de riesgo examinando los resultados de las auditorías de la gestión de las inversiones y el cumplimiento de las políticas internas y el proceso de presentación de informes financieros. UN وفي حالة صندوق المعاشات التقاعدية، على وجه الخصوص، سعى المجلس إلى تعزيز تغطيته للمجالات التي تنطوي على مخاطر عن طريق استعراض نتائج مراجعة حسابات إدارة عمليات الاستثمار وامتثالها للسياسات الداخلية ولعملية تقديم التقارير المالية.
    Es más, los objetivos mundiales deben integrarse con los programas nacionales y las políticas internas. UN بل وأكثر من ذلك، يجب إدماج الأهداف العالمية في البرامج الوطنية والسياسات المحلية.
    30. La dicotomía de un medio externo versus las políticas internas ya no es válida. UN ٣٠ - وقال إن الانقسام إلى بيئة خارجية مقابل سياسات محلية لم يعد مجديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus