iii) las políticas migratorias en los países de acogida deben fijarse mediante acuerdos con los países que constituyen su principal fuente de migrantes; | UN | ' 3` ينبغي تعريف سياسات الهجرة في البلدان المضيفة من خلال إبرام اتفاقات مع البلدان التي تعد المصدر الرئيسي للمهاجرين؛ |
A nivel nacional, las iniciativas de desarrollo conjunto se beneficiarían de una mayor coordinación y coherencia entre las políticas migratorias y las de desarrollo. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ستستفيد مبادرات التنمية المشتركة من تحسين التنسيق والترابط بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية. |
Frente al aumento de la competencia para atraer a trabajadores calificados, el sector empresarial ha promovido la liberalización de las políticas migratorias. | UN | وفي مواجهة المنافسة المتزايدة على العمال المهرة، حفّز قطاع الأعمال التجارية على تحرير سياسات الهجرة. |
Algunos participantes indicaron también que en las políticas migratorias debería tenerse presente el efecto de la migración sobre las estructuras de la familia y la sociedad. | UN | وأشار أيضا بعض المشتركين إلى ضرورة أن تأخذ سياسات الهجرة في الحسبان أثر الهجرة في الأسرة والهياكل المجتمعية. |
Algunos participantes afirmaron que las políticas migratorias restrictivas eran la causa fundamental del aumento de la trata. | UN | واعتبر بعض المشاركين أن سياسات الهجرة التقييدية تمثل أصل مشكلة ازدياد الاتجار. |
:: Se puntualizó la necesidad de emprender una mayor planeación estratégica y una evaluación cualitativa con respecto al funcionamiento y la aplicación de las políticas migratorias que vaya más allá de los indicadores estadísticos. | UN | :: وأشير إلى ضرورة القيام بتخطيط أكثر استراتيجية وتقييم نوعي فيما يتصل بتنفيذ سياسات الهجرة. |
La migración forma parte integral del programa de desarrollo y el desarrollo es un elemento importante de las políticas migratorias. | UN | فالهجرة جزء لا يتجزأ من برنامج التنمية، والتنمية عنصر هام من عناصر سياسات الهجرة. |
También debemos respaldar las políticas migratorias que habilitan social y jurídicamente a los migrantes. | UN | وينبغي أيضا أن نُقر سياسات الهجرة تمكّن المهاجرين. |
Es necesario adoptar un enfoque amplio y equilibrado de la ejecución de las políticas migratorias y la prestación de servicios. | UN | ولا بد من نهج شامل ومتوازن لتناول تنفيذ سياسات الهجرة وإسداء الخدمات. |
Al nivel nacional, las iniciativas deberían tener una mayor coordinación y una mejor cohesión entre las políticas migratorias y las políticas de desarrollo. | UN | وعلى الصعيد الوطني ينبغي اتخاذ زمام مبادرات تهدف إلى تحقيق تنسيق أكبر وتماسك أفضل بين سياسات الهجرة وسياسات التنمية. |
las políticas migratorias deben inclinarse por proteger y no por cerrar las puertas a los que tienen derecho a la protección con arreglo al derecho internacional. | UN | وذكر أنه يجب أن تشجِّع سياسات الهجرة حماية من يحق لهم الحصول على الحماية وفقاً للقانون الدولي وألا تغلق الأبواب في وجوههم. |
Lamenta también la falta de información sobre la inclusión de la perspectiva de género en las políticas migratorias del Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بدمج البُعد الجنساني في سياسات الهجرة في الدولة الطرف. |
Lamenta también la falta de información sobre la inclusión de una perspectiva de género en las políticas migratorias del Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بدمج البُعد الجنساني في سياسات الهجرة في الدولة الطرف. |
Desde el inicio de la administración del Presidente Felipe Calderón, México ha puesto particular énfasis en las políticas migratorias para garantizar el respeto a los derechos humanos de los migrantes. | UN | ومنذ بدء ولاية الرئيس كالديرون، ركزت المكسيك بشكل كبير على سياسات الهجرة لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Es forzoso constatar que esa tendencia se confirma actualmente y que todavía no se han integrado suficientemente los derechos humanos en las políticas migratorias. | UN | وقال إنه مضطر أن يذكر إن هذه الاتجاهات تزداد ترسخاً هذه الأيام وأن حقوق الإنسان ليست مدمجة بشكل كافٍ في سياسات الهجرة. |
:: Fortalecer las políticas migratorias con enfoque de derechos humanos | UN | :: تعزيز سياسات الهجرة مع التركيز على حقوق الإنسان |
En la Argentina, las políticas migratorias también abarcan a las trabajadoras migratorias. | UN | وفي الأرجنتين، تغطي سياسات الهجرة العاملات المهاجرات أيضا. |
Es frecuente que en las políticas migratorias predominen intereses relacionados con las políticas internas o de seguridad. | UN | وأضافت أن سياسات الهجرة كثيراً ما تسيطر عليها شواغل داخلية أو شواغل السياسات الأمنية. |
Observamos también que hay relaciones muy estrechas entre la trata de personas y las políticas migratorias. | UN | ونلاحظ أيضا أن هناك صلات قوية فيما بين الاتجار بالبشر وسياسات الهجرة. |
Para restablecer la claridad conceptual y el orden práctico, los ministerios competentes y otros órganos y organismos gubernamentales deberían coordinar las políticas migratorias a nivel nacional. | UN | وللحفاظ على الوضوح الفكري والنظام العملي، ينبغي تنسيق السياسات المتعلقة بالهجرة على الصعيد الوطني بين الوزارات المختصة وغيرها من الهيئات والوكالات الحكومية. |
las políticas migratorias adoptadas por un país o una subregión repercuten automáticamente en otros países o regiones. | UN | وذكر أن لسياسات الهجرة المعتمدة في بلد ما أو إحدى المناطق دون اﻹقليمية انعكاسات فورية على البلدان أو المناطق اﻷخرى. |
Así pues, las corrientes de remesas dependen de las políticas migratorias y las actitudes de los países receptores. | UN | لذلك صار تدفق التحويلات رهنا بسياسات الهجرة ومواقف البلدان المضيفة. |