Además, es imposible juzgar la eficacia de las políticas o programas sin una reunión y evaluación sistemáticas y repetidas de datos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يستحيل الحكم على فعالية السياسات أو البرامج بدون جمع البيانات وتقييمها بصورة منتظمة ومتكررة. |
Ciertamente, el diálogo todavía no ha resuelto las preocupaciones fundamentales de quienes determinan las políticas o abogan por ellas. | UN | وبالطبع، لم يتوصل الحوار بعد إلى حل لجميع الشواغل الرئيسية لواضعي السياسات أو المدافعين عنها. |
Ciertamente, el diálogo todavía no ha resuelto las preocupaciones fundamentales de quienes determinan las políticas o abogan por ellas. | UN | وبالطبع، لم يتوصل الحوار بعد إلى حل لجميع الشواغل الرئيسية لواضعي السياسات أو المدافعين عنها. |
Sin embargo, la Administración declaró que acataría las políticas o directrices que adoptara la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General; | UN | بيد أن الإدارة أفادت بأنها ستلتزم بأي سياسات أو مبادئ توجيهية يقدمها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات؛ |
las políticas o programas deben identificar y prestar servicios de apoyo a las familias con necesidades económicas o sociales extremas. | UN | وينبغي للسياسات أو البرامج تحديد ودعم الخدمات العلنية للأسر الأشد احتياجاً إلى المساعدة الاقتصادية أو الاجتماعية. |
Muchas de las políticas o los planes de acción nuevos o revisados incluían la mejora de los mecanismos de supervisión, especialmente desde 2000. | UN | وشمل العديد من السياسات أو خطط العمل الوطنية الجديدة أو المنقحة تعزيز آليات الرصد وخاصة منذ سنة 2000. |
Sírvanse describir las políticas o programas que se hayan formulado para brindar seguridad económica a los ancianos y evaluar sus repercusiones sobre las mujeres de edad. | UN | يرجى وصف السياسات أو البرامج التي وضعت لتوفير الأمن الاقتصادي للمسنين وتقييم تأثيرها في حياة المسنات. |
Sírvanse describir las políticas o programas que se hayan formulado para brindar seguridad económica a los ancianos y evaluar sus repercusiones sobre las mujeres de edad. | UN | يرجى وصف السياسات أو البرامج التي وضعت لتوفير الأمن الاقتصادي للمسنين وتقييم تأثيرها في حياة المسنات. |
Por ejemplo, el personal directivo no puede alegar desconocimiento de las políticas o los procedimientos establecidos. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يجوز للمديرين الادعاء بجهل السياسات أو الإجراءات السارية. |
Varios oradores compartían la opinión de que era preciso aumentar la coordinación internacional, a fin de que los gobiernos nacionales no se vieran librados únicamente a los mecanismos imperfectos de las políticas o los controles unilaterales. | UN | وأيد العديد من المتكلمين الرأي الذي يعتبر أن هناك حاجة إلى مزيد من التنسيق الدولي حتى لا تضطر الحكومات الوطنية إلى الاعتماد حصراً على آليات السياسات أو الضوابط الانفرادية القاصرة. |
Varios oradores compartían la opinión de que era preciso aumentar la coordinación internacional, a fin de que los gobiernos nacionales no se vieran librados únicamente a los mecanismos imperfectos de las políticas o los controles unilaterales. | UN | وأيد العديد من المتكلمين الرأي الذي يعتبر أن هناك حاجة إلى مزيد من التنسيق الدولي حتى لا تضطر الحكومات الوطنية إلى الاعتماد حصراً على آليات السياسات أو الضوابط الانفرادية القاصرة. |
Aparte de las medidas concretas relativas a productos y procesos, se pueden aplicar otras medidas en la esfera del medio ambiente encaminadas a corregir los fallos de las políticas o de los mercados con miras a internalizar los factores externos en la esfera del medio ambiente. | UN | ويمكن، الى جانب التدابير الخاصة بالمنتجات والعمليات الانتاجية، تنفيذ سياسات بيئية أخرى تستهدف معالجة أوجه قصور السياسات أو اﻷسواق وترمي الى استيعاب الجوانب البيئية الخارجية. |
El Comité recomienda que se revisen las políticas o prácticas que puedan dar lugar a una modificación considerable de la composición demográfica de las zonas autónomas. | UN | ٤١٦ - وتوصي اللجنة باستعراض أي من السياسات أو الممارسات التي قد تؤدي إلى إجراء تغيير في التكوين الديمغرافي لمناطق الحكم الذاتي. |
Ese fallo permitirá que, en algunos casos, las mujeres utilicen la Carta de Derechos para impugnar las políticas o prácticas de gobierno que tengan consecuencias diferentes para las mujeres y los hombres. | UN | وسيمكن هذا الحكم النساء، في بعض الحالات، من الطعن في السياسات أو الممارسات الحكومية التي تختلف آثارها بالنسبة للنساء والرجال. |
No era partidario de las políticas o estrategias uniformes para fomentar o ayudar a las PYMES ya que había grandes diferencias entre los países en desarrollo en términos de la etapa de desarrollo en que se encontraban y su tradición industrial. | UN | وقال إنه لا يحبذ السياسات أو الاستراتيجيات الموحدة لتنمية أو مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بالنظر إلى وجود اختلافات واسعة فيما بين البلدان النامية من حيث مراحل التنمية والتقاليد الصناعية. |
A tal efecto, los programas forestales nacionales o las políticas o estrategias equivalentes deberían desempeñar un papel fundamental. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للبرامج الوطنية للغابات أو ما يعادلها من سياسات أو استراتيجيات أن تؤدي دورا أساسيا في هذا الصدد. |
En cambio, las políticas o estrategias específicas sobre la educación para el desarrollo sostenible no son tan comunes en la mayoría de los países. | UN | ووجود سياسات أو استراتيجيات للتعليم من أجل التنمية المستدامة ليس شائعا في معظم الدول. |
El diseño de esta arquitectura no debe venir dictado por las políticas o intereses de los bancos, los fondos de inversión, el FMI, el Banco Mundial y los ministros de finanzas de los países del G7. | UN | وتصميم هذا النظام لا ينبغي أن تمليه سياسات أو مصالح البنوك، والصناديق التحوطية، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ووزارات المالية في بلدان مجموعة ال7. |
En tres casos, la mediación conllevó una modificación de las políticas o un cambio en la práctica. | UN | وفي ثلاث حالات، أسفرت الوساطة عن تعديل للسياسات أو تغيير في الممارسة. |
En el marco de su mandato, la Oficina hace también recomendaciones para cambiar las políticas o las prácticas cuando una determinada controversia o una serie de cuestiones denotan un problema sistémico de mayores proporciones que favorece el conflicto o el descontento en el lugar de trabajo. | UN | ويقدم المكتب أيضا، في حدود ولايته، توصيات بإجراء تغييرات في السياسة العامة أو الممارسة عندما تدل منازعة معينة أو مجموعة من المسائل على وجود مشكلة نظمية أكبر تثير النـزاع أو الاستياء في موقع العمل. |
De igual forma deseamos poner de manifiesto que nuestro voto no debe ser interpretado en modo alguno como de apoyo a las políticas o las prácticas de Cuba. | UN | ونود أيضا أن نؤكد على أن تصويتنا ينبغي ألا يفسر بأي حال بأنه تأييد لسياسات أو ممارسات كوبا. |
Los Estados deberían eliminar los obstáculos a la igualdad de género formal y sustantiva, ya sea en la legislación, en las políticas o en los programas que afectan a la tenencia. | UN | كما ينبغي للدول أن تزيل الحواجز الحائلة دون المساواة الرسمية والجوهرية بين الجنسين سواء في القوانين أو في السياسات العامة أو في البرامج التي تؤثر في وضع الحيازة. |
Quiero que sepas que estoy aquí si necesitas consejo sobre las políticas o cualquier otra cosa. | Open Subtitles | أريد أن تعرفي أنني موجود إذا كنت بحاجة إلى أي نصيحة بشأن السياسة أو أي شيء آخر قد تحتاجينه |
20. Se señaló que muchas de las medidas de carácter comercial dispuestas en dichos acuerdos no constituían una amenaza para las políticas o las reglamentaciones comerciales. | UN | ٢٠ - ولوحظ أن تدابير عديدة متصلة بالتجارة في الاتفاقات البيئية الدولية لا تشكل تهديدا للسياسة أو القواعد التجارية. |
22. Los gobiernos deberían establecer asociaciones pluridimensionales en los planos nacional y local con los ministerios, las instituciones de capacitación, los parlamentos, los grupos minoritarios, las organizaciones de mujeres y, de manera más amplia, las organizaciones de la sociedad civil que operan al nivel de las políticas o de la comunidad. | UN | 22- وينبغي أن تقيم الحكومات شراكات متعددة الأبعاد على المستويين الوطني والمحلي مع الوزارات ومؤسسات التدريب والبرلمانات والأقليات، والمنظمات النسائية، وبصورة أعم، مع منظمات المجتمع المدني المعنية بالسياسات العامة أو بالمجتمعات المحلية. |
También tiene una función que desempeñar en el seguimiento y examen del resultado de las políticas o de la falta de una política. | UN | وللتقييم أيضا دور في رصد واستعراض اﻷداء في مجال السياسة العامة أو عدمها. |