"las políticas y los programas destinados a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات والبرامج الرامية إلى
        
    • السياسات والبرامج التي تستهدف
        
    • السياسات والبرامج الهادفة إلى
        
    • السياسات والبرامج المتعلقة
        
    • السياسات العامة والبرامج الرامية إلى
        
    • والسياسات والبرامج الرامية إلى
        
    • وسياساتها وبرامجها الرامية إلى
        
    • سياسات وبرامج ترمي إلى
        
    • السياسات والبرامج التي تهدف إلى
        
    Aplicación de las orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y UN تطبيق الإرشادات التقنية المتعلقة بتوخّي نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    las políticas y los programas destinados a promover el desarrollo sostenible deberían prestar un apoyo especial a las empresas pequeñas y medianas, para éstas adquirir, utilizar y gestionar tecnologías ecológicamente racionales. UN وينبغي أن تشتمل السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة على تقديم دعم خاص للتكنولوجيات السليمة بيئيا لتمكين هذه البلدان من الحصول على تلك التكنولوجيات واستعمالها وإدارتها.
    Los Estados debían prestar apoyo adecuado a todos los actores de la sociedad civil e involucrarlos de lleno en la elaboración y aplicación de las políticas y los programas destinados a combatir el racismo. UN ويجب على الدول تقديم الدعم المناسب لجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وإشراكها بشكل وثيق في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية.
    Una perspectiva de género debería imbuir todas las políticas y los programas destinados a la creación de empleos, incluida la atención al trabajo remunerado y no remunerado. UN وينبغي للمنظور الذي يراعي نوع الجنس أن يتخلل جميع السياسات والبرامج التي تستهدف خلق فرص العمل، بما في ذلك إيلاء الاهتمام لﻷعمال المدفوعة اﻷجر وغير المدفوعة اﻷجر.
    Al Comité también le inquieta la falta de datos desglosados por sexo necesarios para evaluar los efectos y la eficacia de las políticas y los programas destinados a lograr la igualdad de género y promover el disfrute de los derechos humanos de la mujer. UN واللجنة قلقة أيضاً من نقص البيانات المصنفة حسب نوع الجنس الضرورية لتقييم أثر السياسات والبرامج الهادفة إلى تعميم المساواة بين الجنسين وتعزيز تمتع النساء بحقوقهن الإنسانية ومدى فعاليتها.
    En el informe se ponía de manifiesto la determinación del Gobierno de reforzar las políticas y los programas destinados a instaurar un firme estado de derecho basado en la justicia y la igualdad. UN وتبرز تلك الوقائع أيضاً عزم الحكومة على تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى بناء دولة قانون عتيدة قوامها العدالة والمساواة.
    Orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y morbilidad prevenibles asociadas a la maternidad UN إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    El objetivo del informe es ayudar a los responsables de la formulación de políticas a mejorar la salud y promover los derechos de la mujer ofreciendo orientación sobre la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y la morbilidad maternas en consonancia con las normas de derechos humanos. UN والهدف من التقرير هو مساعدة صانعي السياسات على تحسين صحة المرأة وحقوقها بتقديم إرشادات بشأن تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية وفقاً لمعايير حقوق الإنسان.
    Diversos países destacaron las políticas y los programas destinados a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas como forma de lograr el tercer Objetivo, a pesar de la omisión de dicha cuestión en el Objetivo. UN وسلطت عدة بلدان الضوء على السياسات والبرامج الرامية إلى التصدي للعنف ضد النساء والفتيات بوصفها وسائل لتحقيق الهدف 3، رغم إغفال هذه المسألة في الهدف.
    A ese respecto, el orador subraya la importancia de las políticas y los programas destinados a promover y potenciar la creación de capacidad para integrar a los migrantes en las sociedades de destino y fomentar relaciones intercomunitarias pacíficas. UN وفي هذا الصدد، شدد على أهمية السياسات والبرامج الرامية إلى تشجيع وتعزيز بناء القدرات بهدف إدماج المهاجرين في مجتمعات المقصد وتقوية العلاقات السلمية فيما بين المجتمعات المحلية.
    La Conferencia ratificó las políticas y los programas destinados a eliminar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras manifestaciones conexas de intolerancia e instó a los gobiernos a que adoptaran medidas eficaces para prevenirlas y combatirlas y a establecer instituciones nacionales para impedir que se produjeran tales fenómenos. UN كما عزز السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب. وحث جميع الحكومات على سن التشريعات المناسبة لمكافحة جميع أشكال التمييز وإقامة مؤسسات وطنية لمنع هذه الظواهر.
    La clave para reducir las desigualdades entre los géneros está en incorporar el tema del género en todas las políticas y los programas destinados a erradicar la pobreza en los planos tanto nacional como internacional. UN ٢٢ - وإدماج منظورات مراعاة الفوارق بين الجنسين في كل السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر على المستويين الوطني والدولي على حد سواء هو الوسيلة الرئيسية للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين.
    a) Se incorpore una perspectiva de género en todas las políticas y los programas destinados a la creación de empleos, de modo que, antes de adoptar decisiones, se haga un análisis de sus efectos sobre hombres y mujeres. UN )أ( أن يدرج منظور الجنسين في جميع السياسات والبرامج التي تستهدف خلق فرص العمالة، كيما يسبق اتخاذ القرارات إجراء تحليل ﻵثارها على الرجل والمرأة على التوالي.
    El Comité desea poner de manifiesto que en las políticas y los programas destinados a reducir el uso de substancias y la transmisión del VIH deben reconocerse las sensibilidades y el modo de vida especial de los niños, en particular de los adolescentes, en el contexto de la prevención del VIH/SIDA. UN وتود اللجنة أن تشدد على أن السياسات والبرامج التي تستهدف الحد من تعاطي هذه المواد وانتقال الفيروس يجب أن تعترف بالحساسيات الخاصة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون، وبأنماط حياتهم، في إطار الوقاية من الفيروس/الإيدز.
    En segundo lugar, el objetivo de reducir la desigualdad debe incorporarse explícitamente a las políticas y los programas destinados a la reducción de la pobreza; en particular, deben incluirse medidas concretas para garantizar el acceso de los grupos marginados a los bienes y las oportunidades. UN وثانيها أنه يجب إدراج الهدف المتمثل في الحد من انعدام المساواة، على نحو بين لا لبس فيه، في السياسات والبرامج الهادفة إلى الحد من الفقر؛ وعلى وجه الخصوص، ينبغي إدراج تدابير معينة تضمن وصول الجماعات المهمشة إلى المرافق وحصولها على الفرص.
    39. La India tomó nota del marco constitucional existente en relación con los derechos humanos, especialmente las políticas y los programas destinados a reformar la protección social. UN 39- وأشارت الهند إلى الإطار الدستوري المتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما السياسات والبرامج الهادفة إلى إصلاح الحماية الاجتماعية.
    El Comité insta al Estado Parte a que preste atención a las necesidades de la mujer rural y asegure que todas las políticas y los programas destinados a promover la igualdad entre los sexos, incluidos los relativos a la salud, la educación, el empleo y la eliminación de la violencia contra la mujer, lleguen a las zonas rurales y se apliquen plenamente en los condados. UN 348 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام كامل لاحتياجات المرأة الريفية وأن تكفل وصول جميع السياسات العامة والبرامج الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين، بما فيها تلك المتعلقة بالصحة والتعليم والوظائف والقضاء على العنف ضد المرأة، إلى المناطق الريفية، وتنفيذها بالكامل على الصعيد القطري.
    También solicita que en el informe se atiendan las recomendaciones generales del Comité y se proporcione información sobre los efectos de la legislación, las políticas y los programas destinados a aplicar la Convención. UN وتطلب أيضا أن يتناول التقرير التوصيات العامة للجنة وأن يقدم معلومات عن تأثير التشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    267. El Comité recomienda hacer más estrictas las disposiciones legislativas, las políticas y los programas destinados a prevenir y combatir todas las formas de explotación y abuso sexual, entre ellas la prostitución infantil, la utilización de niños en la pornografía y la trata de niños. UN 267- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية تشريعاتها، وسياساتها وبرامجها الرامية إلى منع ومكافحة جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي، بما في ذلك بغاء الأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية والاتجار بهم.
    16. Adoptar sin demora, aplicar y supervisar las políticas y los programas destinados a luchar contra la venta, la explotación sexual y la trata de niños (Eslovaquia); UN 16- التعجيل باعتماد وتنفيذ ورصد سياسات وبرامج ترمي إلى مكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً والاتجار بهم (سلوفاكيا)؛
    Si las políticas y los programas destinados a mejorar la sostenibilidad ambiental incrementan involuntariamente el trabajo asistencial no remunerado de las mujeres, entonces no siguen una senda de desarrollo sostenible. UN وإذا أدت السياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز الاستدامة البيئية دون قصد إلى زيادة معدلات عمل النساء في مجال الرعاية غير المدفوعة الأجر، فإنها لا تكون على مسار إنمائي مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus