"las políticas y los programas pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات والبرامج ذات الصلة
        
    • السياسات والبرامج المعنية
        
    • والسياسات والبرامج ذات الصلة
        
    En la India se organizará un seminario para examinar en detalle las políticas y los programas pertinentes, así como algunas cuestiones especiales relacionadas con el Convenio No. 169. UN وفي الهند، ستنظم حلقة دراسية لمواصلة مناقشة السياسات والبرامج ذات الصلة وكذا بعض الشواغل المعينة من الاتفاقية رقم 169.
    No obstante, sigue preocupado por la falta de mecanismos eficaces para elaborar, aplicar y supervisar las políticas y los programas pertinentes. UN على أنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء غياب آليات فعّالة مكلَّفة بتصميم وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج ذات الصلة.
    Es preciso que se fortalezca la colaboración interinstitucional y se adopten las medidas necesarias para asegurar que los problemas de los niños refugiados e internamente desplazados sean tenidos en cuenta en las políticas y los programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ودعا الى تعزيز التعاون بين الوكالات واتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة مراعاة مسألة اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا في السياسات والبرامج ذات الصلة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La organización también ha trabajado con el Gobierno federal para ayudarlo a desarrollar un marco analítico basado en el género y adecuado desde el punto de vista regional para que las políticas y los programas pertinentes tengan resultados apropiados y positivos para las mujeres inuit. UN وتدأب المنظمة أيضا على العمل مع الحكومة الاتحادية لمساعدتها في وضع إطار تحليلي قائم على نوع الجنس وملائم ثقافيا لكفالة أن تعود السياسات والبرامج ذات الصلة بنتائج مناسبة وإيجابية على نساء الإنويت.
    d) Tratar de resolver las causas profundas de los conflictos armados de modo completo y duradero, así como las diferentes formas en que los conflictos armados repercuten en los hombres y las mujeres, y tenerlas en cuenta en las políticas y los programas pertinentes, a fin de, entre otras cosas, aumentar la protección de los civiles, en particular de las mujeres y los niños; UN (د) معالجة الأسباب الجذرية للصراع المسلح بطريقة شاملة ودائمة، وكذلك التفاوت في أثر الصراع المسلح على المرأة والرجل، ومراعاتها في السياسات والبرامج المعنية وذلك للقيام من جملة أمور بتعزيز حماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال؛
    En 2012, el Afganistán indicó que tenía previsto establecer un mecanismo mejorado de recopilación y gestión de datos, a fin de generar la información necesaria para mejorar la aplicación de las leyes, los planes, las políticas y los programas pertinentes y la presentación de informes al respecto. UN وفي عام 2012، ذكرت أفغانستان أنها تخطط لوضع آلية أفضل لجمع البيانات وإدارتها من أجل توليد المعلومات اللازمة لتعزيز تنفيذ القوانين والخطط والسياسات والبرامج ذات الصلة والإبلاغ عنها.
    Los Estados miembros siguen aplicando las políticas y los programas pertinentes para hacer frente a los problemas a que se enfrentan las personas de edad y garantizar su integración socioeconómica. UN وتواصل الدول الأعضاء تنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة من أجل التصدي للتحديات التي تواجه كبار السن، وضمان إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    El Grupo de Gobernanza Mundial también reconoce la necesidad de que se preste un apoyo continuado a los países en desarrollo con el fin de aplicar las políticas y los programas pertinentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio a más tardar en 2015 y el desarrollo sostenible. UN وتسلّم مجموعة الحوكمة العالمية أيضا بالحاجة إلى مواصلة دعم البلدان النامية لتنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وتحقيق التنمية المستدامة.
    La participación de las organizaciones no gubernamentales, los dirigentes religiosos y comunitarios, las personas que viven con VIH/SIDA y los grupos de riesgo y el diálogo constante con ellos en la elaboración y la aplicación de las políticas y los programas pertinentes tienen gran importancia para asegurar su eficacia y alcanzar las metas nacionales e internacionales. UN ومشاركة المنظمات غير الحكومية والقادة الدينيين وقادة الجماعات والمصابين بفيروس الإيدز والمجموعات المعرضة للخطر والحوار المستمر فيما بينهم وبينها في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة يؤديان دورا حاسما في كفالة فعاليتها وفي تحقيق الأهداف الوطنية والدولية.
    Se ruega expliquen también si se ha previsto crear una estructura interdepartamental o interministerial para coordinar y supervisar el proceso de incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas y los programas pertinentes y para coordinar la aplicación de estas políticas y estos programas a escala nacional y local. UN ويرجى أيضا شرح ما إذا كان يجري النظر في إنشاء بنية مشتركة بين الدوائر أو الوزارات قيد النظر من أجل تنسيق عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني ورصدها في كل السياسات والبرامج ذات الصلة وتنسيق تنفيذ هذه السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    15. Insta a los Estados Miembros interesados, en particular a los Estados que cuentan con capacidad avanzada en el sector marino, a que revisen las políticas y los programas pertinentes en el contexto de la integración de ese sector en las estrategias de desarrollo nacional, y a que estudien la posibilidad de aumentar la cooperación con los países en desarrollo, incluidos los de las regiones que participan activamente en esa esfera; UN ٥١ - تحــث الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر، ولا سيما الدول التي تملك قدرات بحرية متقدمة، على استعراض السياسات والبرامج ذات الصلة في سياق إدماج القطاع البحري في الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية، وعلى استكشاف إمكانيات تكثيف التعاون مع الدول النامية، بما فيها دول المناطق الناشطة في هذا الميدان؛
    La promoción de los derechos del niño, tradicionalmente protegidos en Nigeria en el marco de la familia extensa, corresponde al Departamento de Desarrollo del Niño del Ministerio de Asuntos de la Mujer y de Desarrollo Social que tiene la responsabilidad de poner en marcha las políticas y los programas pertinentes. UN ٦٢ - وإن تعزيز حقوق الطفل، التي تجري حمايتها تقليديا في نيجيريا في اﻹطار اﻷوسع لﻷسرة، يعهد به إلى إدارة نماء الطفل التابعة لوزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، التي تضطلع بمسؤولية تنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة.
    d) Examine periódicamente en qué medida se tienen en cuenta las opiniones de los niños, incluida su repercusión en las políticas y los programas pertinentes. UN (د) أن تستعرض بصورة منتظمة مدى أخذ آراء الأطفال في الاعتبار، بما في ذلك مدى تأثير هذه الآراء في السياسات والبرامج ذات الصلة.
    d) Examine periódicamente hasta qué punto los niños participan en la formulación y evaluación de leyes y políticas que los afectan, tanto en el plano nacional como en el local, y evalúe en qué medida se tienen en cuenta las opiniones de los niños, incluso su repercusión en las políticas y los programas pertinentes. UN (د) أن تستعرض بانتظام مدى مشاركة الأطفال في وضع وتقييم القوانين والسياسات التي تمسهم، على الصعيدين الوطني والمحلي، وأن تقيم مدى مراعاة آراء الأطفال، بما في ذلك أثرها على السياسات والبرامج ذات الصلة.
    De conformidad con la Declaración de las Naciones Unidas sobre el derecho al desarrollo (resolución 41/128, anexo), la participación de los titulares de derechos debe ser activa, libre y significativa, de modo que vaya más allá de la mera consulta y les empodere para reflejar sus opiniones y expectativas en las políticas y los programas pertinentes. UN وتمشيا مع إعلان الأمم المتحدة للحق في التنمية (القرار 41/128، المرفق)، ينبغي أن تكون مشاركة ذوي الحقوق مشاركة فعلية وحرة وهادفة، بحيث تتجاوز مجرد التشاور وتمكن ذوي الحقوق من تجسيد آرائهم وتطلعاتهم في السياسات والبرامج ذات الصلة بالموضوع.
    ONU-Mujeres ha trabajado junto con los grupos de mujeres indígenas -- miembros de las comunidades waorani y quechua -- para asegurar su participación en la conservación y gestión sostenibles del patrimonio natural y cultural de la Reserva de Biósfera Yasuní en el Ecuador y ha proporcionado capacitación para que la perspectiva de género se integre efectivamente en las políticas y los programas pertinentes. UN 61 - وقد عملت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، جنباً إلى جنب مع الجماعات النسائية المـنـتمية إلى الشعوب الأصلية من أعضاء مجتمعات ووراني وكيشوا، على أن تُكفل مشاركة المرأة في اتباع أسلوب الاستدامة في حفظ وإدارة التراث الطبيعي والثقافي لمستوطنة ياسونو للمحيط الحيوي في إكوادور، مع تهيئة سُبل التدريب بما يكفل دمج المنظورات الجنسانية في صلب السياسات والبرامج ذات الصلة.
    El Sr. Andjba (Namibia), hablando en nombre de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), dice que la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 y el período extraordinario de sesiones reciente han dado un mayor impulso a las actividades nacionales, regionales y mundiales dedicadas a promover y proteger los derechos del niño, estableciendo una base sólida para crear y aplicar las políticas y los programas pertinentes. UN 101 - السيد أندجابا (ناميبيا): تكلم باسم الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، فقال إن مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل المعقود عام 1990 والدورة الاستثنائية المعنية بالطفل المعقودة مؤخراً قد زادا من قوة الدفع الممنوحة للجهود الوطنية والإقليمية والعالمية الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وذلك بوضعهما أساساً متيناً لرسم وتنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة.
    d) Tratar de resolver las causas profundas de los conflictos armados de modo completo y duradero, así como las diferentes formas en que los conflictos armados repercuten en los hombres y las mujeres, y tenerlas en cuenta en las políticas y los programas pertinentes, a fin de, entre otras cosas, aumentar la protección de los civiles, en particular de las mujeres y los niños; UN (د) معالجة الأسباب الجذرية للصراع المسلح بطريقة شاملة ودائمة، وكذلك التفاوت في أثر الصراع المسلح على المرأة والرجل، ومراعاتها في السياسات والبرامج المعنية وذلك للقيام من جملة أمور بتعزيز حماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال؛
    La Comunidad del Caribe agradece los esfuerzos del Relator Especial por contribuir a un mejor entendimiento de las manifestaciones de discriminación estructural y de sus causas y la recomendación de este de que los Estados revisen y rediseñen la legislación, las políticas y los programas pertinentes que han tenido un efecto desproporcionado en grupos específicos de personas. UN وأضاف أن الجماعة تقدر جهود المقرر الخاص في الإسهام في تحقيق فهم أفضل لمظاهر التمييز الهيكلي وأسبابه، كما تقدر توصيته بأن تقوم الدول باستعراض وإعادة صياغة التشريعات والسياسات والبرامج ذات الصلة التي كان لها تأثير غير متناسب على جماعات معينة أو أفراد معينين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus