"las políticas y programas gubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات والبرامج الحكومية
        
    • للسياسات والبرامج الحكومية
        
    • سياسات الحكومة وبرامجها
        
    Estrategias El Plan hace hincapié en la estrategia de incorporar el adelanto de la mujer en las políticas y programas gubernamentales. UN تشدد الخطة على الاستراتيجية المتمثلة في جعل النهوض بالمرأة عنصرا رئيسيا في السياسات والبرامج الحكومية.
    En las políticas y programas gubernamentales se hace especial hincapié en atender a aquellas mujeres que han sufrido mayor marginación. UN وتركز السياسات والبرامج الحكومية بوجه خاص على الوصول الى النساء اللائي وصل تهميشهن الى الحد اﻷقصى.
    La representante explicó que todas las políticas y programas gubernamentales de Namibia se orientarían por una política más integrada en materia de género cuya elaboración concluiría en 1997. UN وذكرت الممثلة أن جميع السياسات والبرامج الحكومية في ناميبيا سوف يتم الاسترشاد فيها بسياسات عامة بشأن الجنسين سوف تكون أكثر تكاملا وستوضع اللمسات اﻷخيرة عليها في عام ٧٩٩١.
    Algunos representantes indígenas dijeron que las políticas y programas gubernamentales no tenían en cuenta a menudo las consecuencias a largo plazo para los pueblos indígenas. UN وأضاف بعض ممثلي السكان اﻷصليين أن السياسات والبرامج الحكومية غالباً ما لا تعير أي اهتمام للعواقب طويلة اﻷجل التي يتعين على الشعوب اﻷصلية مواجهتها.
    El Comité alienta al Estado parte a que asigne al mecanismo nacional los recursos humanos y financieros necesarios para velar por la aplicación efectiva de las políticas y programas gubernamentales relativos a la igualdad de género. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة للآلية الوطنية لكفالة التنفيذ الفعال للسياسات والبرامج الحكومية المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    La institucionalización de las cuestiones de la mujer ha cobrado impulso en Turquía durante el decenio de 1990, y la incorporación de la igualdad de los sexos en todas las políticas y programas gubernamentales se ha convertido en una prioridad. UN وقد حظي إضفاء الطابع المؤسسي على قضايا المرأة بزخم في تركيا خلال التسعينيات، وأصبح إدخال المساواة بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية في جميع سياسات الحكومة وبرامجها مسألة تحظى باﻷولوية.
    Grupo especial de expertos sobre la elaboración de una estrategia regional para la promoción de las cuestiones de salud y desarrollo en las políticas y programas gubernamentales y de la sociedad civil UN فريق الخبراء المخصص المعني بوضع استراتيجية إقليمية لتعزيز المسائل الصحية والإنمائية في السياسات والبرامج الحكومية وسياسات المجتمع المدني وبرامجه
    La participación de las personas de edad en sus comunidades es crucial para la evaluación participatoria de abajo arriba de las políticas y programas gubernamentales sobre el envejecimiento. UN وإشراك كبار السن في مجتمعاتهم المحلية أمر حاسم الأهمية لتقييم السياسات والبرامج الحكومية بشأن الشيخوخة بالاستناد إلى النهج التشاركي التصاعدي.
    El problema de la vivienda está estrechamente vinculado con la erradicación de la pobreza y las políticas y programas gubernamentales se centran especialmente en el mejoramiento del empleo en las zonas rurales. UN وذكر أن مشكلة الإسكان ترتبط ارتباطاً وثيقاً بهدف القضاء على الفقر وأن السياسات والبرامج الحكومية تركِّز بالذات على تحسين العمالة بالمناطق الريفية.
    5. En el capítulo III se examinan las políticas y programas gubernamentales destinados a mejorar los sistemas de transporte de tránsito. UN 5- ويعرض الفصل الثالث السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين نظم النقل العابر.
    El mandato del Departamento es coordinar todas las iniciativas referentes a la producción y difusión de material informativo, didáctico y en materia de comunicaciones sobre las políticas y programas gubernamentales encaminados a garantizar su relevancia y exactitud, así como su máxima divulgación. UN وولاية هذه الإدارة هي تنسيق جميع المبادرات المتعلقة بالتنمية ونشر المعلومات وبمواد التثقيف والاتصال بشأن السياسات والبرامج الحكومية لضمان الحد الأقصى من التوعية الصحيحة ذات الصلة بالموضوع.
    :: La presupuestación con perspectiva de género adoptada por el Gobierno de la India en 2005 como herramienta para incorporar dicha perspectiva a todas las políticas y programas gubernamentales. UN :: اعتمدت الحكومة الهندية الميزنة الجنسانية في عام 2005 كأداة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الحكومية.
    Estar bien informado de las políticas y programas gubernamentales permite que las personas, a nivel local, se sientan más dueñas de los servicios públicos y sepan dónde y cómo participar, con lo cual aumenta la posibilidad de complementar los programas gubernamentales mediante actividades voluntarias. UN ومن شأن اطلاع السكان على الصعيد المحلي على السياسات والبرامج الحكومية بشكل جيد أن يشعرهم بملكية الخدمات العامة ومعرفة متى وكيف يشاركون فيها. وبالتالي يرجح لهم بشكل أكبر أن يكملوا البرامج الحكومية من خلال العمل التطوعي.
    98. Una de las principales iniciativas emprendidas por el Gobierno para promover la igualdad de género ha sido la adopción en 2005 de la presupuestación con perspectiva de género como una herramienta para incorporar esa perspectiva en todas las políticas y programas gubernamentales. UN 98- من المبادرات الرئيسية التي اتخذتها الحكومة لتعزيز المساواة بين الجنسين اعتماد أسلوب الميزنة الجنسانية في عام 2005 كأداة لتعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الحكومية.
    25. Los Estados deberían demostrar su compromiso con la protección de los derechos de las minorías religiosas garantizando que las cuestiones que les conciernen se incorporen y reflejen sistemáticamente en las políticas y programas gubernamentales. UN 25- ينبغي أن تبدي الدول التزامها بحماية حقوق الأقليات الدينية بضمان دمج قضاياها وإبرازها باستمرار في السياسات والبرامج الحكومية.
    26. Los participantes se mostraron de acuerdo en que los programas de planificación de la familia se debían considerar un componente económico de una estrategia del desarrollo más amplia y señalaron que era justo que en las políticas y programas gubernamentales se fijaran objetivos demográficos para lograr un desarrollo sostenible. UN ٦٢ - وافق الاجتماع على ضرورة اعتبار برامج تنظيم اﻷسرة عنصرا فعال التكاليف في استراتيجية انمائية أوسع، وأشار إلى أن اﻷهداف الديموغرافية هي بحق موضوع السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Desde que firmó la Convención en 1980 y la ratificó en 1983, Australia ha establecido en el Gobierno, a nivel federal y local, mecanismos especializados que emiten opiniones consultivas sobre la situación de la mujer y evalúan las consecuencias de las políticas y programas gubernamentales destinados a las mujeres. UN ٦٢ - وقد عملت أستراليا، منذ أن وقعت الاتفاقية في عام ١٩٨٠ وصدقت عليها في عام ١٩٨٣، على إنشاء أجهزة حكومية متخصصة على المستوى الاتحادي والمحلي تصدر آراء استشارية في حالة المرأة وتقيّم آثار السياسات والبرامج الحكومية على المرأة.
    c) Mayor conciencia de las cuestiones de género en los órganos normativos y el público en general y mayor capacidad de los Estados miembros para incorporar una perspectiva de género a las políticas y programas gubernamentales. UN (ج) زيادة الوعي بالقضايا الجنسانية فيما بين صانعي القرار والجمهور بصفة عامة وتحسين قدرة الدول الأعضاء فيما يتعلق بإدماج المنظور الجنساني كعنصر رئيسيي في السياسات والبرامج الحكومية.
    h) Fortalecer la capacidad y las oportunidades de todas las personas, especialmente de las desfavorecidas o vulnerables de lograr su propio desarrollo económico y social, establecer y mantener organizaciones que representen sus intereses y participar en la planificación y la aplicación de las políticas y programas gubernamentales que vayan a afectarles directamente; UN )ح( تعزيز قدرات وفرص جميع اﻷشخاص، لا سيما من ينتمون الى الفئات المحرومة أو المستضعفة، بغية تعزيز تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية، وإنشاء منظمات تمثل مصالحهم والحفاظ عليها، وإشراكهم في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج الحكومية التي سيتأثرون بها مباشرة؛
    El Comité alienta al Estado parte a que asigne al mecanismo nacional los recursos humanos y financieros necesarios para velar por la aplicación efectiva de las políticas y programas gubernamentales relativos a la igualdad de género. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة للآلية الوطنية لكفالة التنفيذ الفعال للسياسات والبرامج الحكومية المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    La primera actividad pretende reunir información que sirva de base para un observatorio de las políticas y programas gubernamentales relativos a la cuestión de la mujer y establecer un mecanismo de trabajo para un observatorio que se ocupe de la situación de la mujer, todo ello en el marco del Centro de Información de la Mujer Libanesa creado en 2004 por la Comisión Nacional de Mujeres Libanesas. UN يرمي النشاط الأول إلى جمع المعلومات لتكوين نواة مرصد للسياسات والبرامج الحكومية المتعلقة بقضايا المرأة ووضع آلية عمل لمرصد يتناول أوضاع المرأة، وذلك في إطار مركز المرأة اللبنانية للمعلومات الذي استحدثته الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية في العام 2004.
    Las actividades de promoción de la UNMIS suscitaron el establecimiento de puntos focales para cuestiones de género en los ministerios competentes del Sudán Meridional y las Tres Zonas, al objeto de facilitar, apoyar y supervisar la integración de la perspectiva de género en las políticas y programas gubernamentales. UN 82 - وجهود الدعوة التي تبذلها البعثة دفعت بالوزارات في جنوب السودان وفي المناطق الثلاث إلى إنشاء نقاط تنسيق جنسانية لتيسير ودعم ورصد إدماج المنظور الجنساني في سياسات الحكومة وبرامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus