"las posibles consecuencias de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآثار المحتملة
        
    • العواقب المحتملة
        
    • النتائج المحتملة
        
    • اﻷثر المحتمل
        
    • اﻷثر الممكن
        
    • بالآثار المحتملة
        
    • اﻵثار التي يمكن أن تترتب على
        
    • بالعواقب المحتملة
        
    • التأثيرات المحتملة
        
    • اﻷثر الذي يمكن أن يحدثه
        
    • العواقب الممكنة
        
    • الآثار الممكنة
        
    • التبعات المحتملة
        
    • التداعيات الممكنة
        
    • العواقب التي قد تنجم عن
        
    En la sección siguiente se exponen algunas de las posibles consecuencias de los actos de discriminación racial ya mencionados. UN ويحدد الفرع التالي بعض الآثار المحتملة التي يمكن أن تترتب على أعمال التمييز العنصري المبينة أعلاه.
    9. Pide a la secretaría que examine las posibles consecuencias de la XI UNCTAD para la nueva estrategia de cooperación técnica; UN 9- يطلب إلى الأمانة أن تنظر في الآثار المحتملة لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر على الاستراتيجية الجديدة للتعاون التقني؛
    Se expresaron inquietudes, no obstante, respecto de las posibles consecuencias de que el tribunal no cumpliera debidamente esa obligación. UN غير أنه أُعرب عن شواغل إزاء العواقب المحتملة المترتبة على عدم وفاء هيئة التحكيم بذلك الالتزام.
    ii) las posibles consecuencias de la determinación de la UN ' ٢ ' النتائج المحتملة للتقرير بوقوع جناية
    El Año Internacional de las Personas de Edad permitirá evaluar las posibles consecuencias de ese cambio demográfico en las sociedades. UN ومن المتوقع أن تتيح السنة الدولية لكبار السن تقييم اﻷثر المحتمل لهذا التغيير الديموغرافي على المجتمعات.
    1 P-3 Estudio de las posibles consecuencias de la explotación minera de los fondos marinos en los Estados en desarrollo productores terrestres UN دراسة اﻷثر الممكن للتعدين في قاع البحار العميق على اقتصادات الدول النامية المنتجة من مصادر برية
    9. Pide a la secretaría que examine las posibles consecuencias de la XI UNCTAD para la nueva estrategia de cooperación técnica; UN 9- يطلب إلى الأمانة أن تنظر في الآثار المحتملة لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر على الاستراتيجية الجديدة للتعاون التقني؛
    En la directriz tampoco se tienen en cuenta las posibles consecuencias de ese cambio. UN وقد عجز المبدأ التوجيهي أيضاً عن أن ينظر في الآثار المحتملة لهذا التغيير.
    En el presente informe se indican algunas de las posibles consecuencias de estos hechos, cuya importancia quizás no se limite a Kivu del Norte. UN وقد أُدرجت بعض الآثار المحتملة لتلك التطورات في هذا التقرير، ومن المحتمل أن تترتب عليها تداعيات تتجاوز مقاطعة كيفو الشمالية.
    En el presente informe se indican algunas de las posibles consecuencias de estos hechos. UN وقد أُدرجت بعض الآثار المحتملة لتلك التطورات في هذا التقرير.
    . las posibles consecuencias de esta situación hipotética son profundas, si no se responde al crecimiento de la demanda energética de una manera sostenible. UN ويصعب فهم العواقب المحتملة لهذا السيناريو، إذا لم يتم تلبية زيادة الطلب على الطاقة بطريقة مستدامة.
    Reitero mi seria preocupación respecto de las posibles consecuencias de una interrupción de la red de suministro y sus consiguientes repercusiones humanitarias. UN وأعرب مجددا عن قلقي الشديد إزاء العواقب المحتملة لتعطل الشبكة وما ينشأ عن ذلك من عواقب إنسانية.
    También se dijo que cabía prevenir a los acreedores garantizados sobre las posibles consecuencias de que faltara alguno de los requisitos mencionados en su acuerdo, sin incitar indirectamente a los tribunales a buscar motivos para invalidar dichos acuerdos. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أنه يمكن إشعار الدائنين المضمونين من العواقب المحتملة لعدم ذكر أي من العناصر المذكورة في اتفاقاتهم، دون تشجيع القضاة بصورة غير مباشرة على البحث عن أسس لإبطال تلك الاتفاقات.
    Mi Gobierno es consciente de la preocupación de la comunidad internacional por las posibles consecuencias de un uso insostenible de nuestros bosques. UN وتدرك حكومة بلدي مدى قلق المجتمع الدولي من النتائج المحتملة للاستخدام غير المستدام ﻷحراجنا.
    Varias delegaciones pidieron una evaluación de las posibles consecuencias de ese sistema para las modalidades de trabajo del PNUD e indicaron que los ciclos renovables podrían entrañar un volumen de trabajo adicional para la secretaría y los países receptores. UN وطلب عدة وفود تقدير اﻷثر المحتمل لهذا النظام على طرائق العمل في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ملاحظين أن الدورات المستمرة قد تنطوي على أعباء عمل إضافي لﻷمانة والبلدان المتلقية.
    Aparte de otros flancos vulnerables de nuestros pequeños Estados isleños en desarrollo, las posibles consecuencias de los cambios climáticos y de la elevación del nivel de los mares plantean una grave amenaza a las islas del Pacífico. UN وإلى جانب وجوه الضعف اﻷخرى التي تبتلى بها الدول النامية الجزرية الصغيرة، يشكل اﻷثر الممكن لتغير المناخ وارتفاع مستويات مياه البحار تهديدا خطيرا لجزر المحيط الهادئ.
    Además, mi país desea destacar dos preocupaciones concretas respecto de las posibles consecuencias de dicho párrafo. UN إضافة إلى ذلك، يود بلدي أن يبرز شاغلين محددين فيما يتعلق بالآثار المحتملة لتلك الفقرة.
    79. Según informes de prensa, en enero de 1994, tras la decisión del Gobierno del Reino Unido de suprimir el programa nacional de estudios en las escuelas, el Gobierno de Gibraltar formó un grupo de trabajo encargado de examinar las posibles consecuencias de esa decisión. UN ٧٩ - وتشير التقارير الصحفية الى أنه، بعد أن اتخذت حكومة المملكة المتحدة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ قرارا بإلغاء منهاج المدارس الوطنية، شكلت حكومة جبل طارق فريقا عاملا مهمته دراسة اﻵثار التي يمكن أن تترتب على هذا القرار.
    Las advertencias deberían basarse en el conocimiento de las posibles consecuencias de los peligros geológicos. UN وينبغي أن يستند إصدار تعليمات تحذيرية إلى معرفة بالعواقب المحتملة للمخاطر الجيولوجية.
    Es fundamental que todos los que tengan mandatos relativos a procedimientos especiales incluyan en sus análisis las posibles consecuencias de los derechos económicos, sociales y culturales para su principal esfera de interés. UN ومن الضروري لجميع من أسندت إليهم ولايات اﻹجراءات الخاصة أن يُضمنوا تحليلاتهم التأثيرات المحتملة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على مجال اهتمامهم اﻷساسي.
    La Comisión convino con la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos en que el examen de la cuestión de los desechos espaciales era importante y en que la cooperación internacional era indispensable para seguir desarrollando estrategias apropiadas y asequibles a fin de minimizar las posibles consecuencias de los desechos para futuras misiones espaciales. UN ٦٨ - واتفقت اللجنة مع اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في رأيها القائل بأهمية النظر في مسألة الهشيم الفضائي وضرورة التعاون الدولي لمواصلة تطوير الاستراتيجيات الملائمة والتي يمكن تحمل تكاليفها للتقليل الى الحد اﻷدنى من اﻷثر الذي يمكن أن يحدثه الهشيم الفضائي على البعثات الفضائية المقبلة.
    En esta fase no quisiera ocuparme más de las posibles consecuencias de ese enfoque. UN ولا أود في هذه المرحلة أن أطيل التحدث عن العواقب الممكنة لنهج من هذا القبيل.
    - ¿Cómo pueden los países en desarrollo beneficiarse del comercio? ¿Cuáles son las posibles consecuencias de la liberalización del comercio para su crecimiento y desarrollo? UN √ كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من التجارة؟ وما هي الآثار الممكنة لتحرير التجارة من أجل نموها وتنميتها؟
    La Comisión no tiene el convencimiento de que actualmente se conozcan o se entiendan plenamente todas las posibles consecuencias de dicha iniciativa. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن جميع التبعات المحتملة لهذه المبادرة معروفة أو مفهومة تماما في هذه المرحلة.
    Manifestó su preocupación por las posibles consecuencias de la reforma constitucional de la jurisdicción militar. UN وأعربت السويد عن القلق إزاء التداعيات الممكنة للإصلاح الدستوري المتعلق باختصاص القضاء العسكري.
    Las autoridades de los Estados Unidos habían emitido declaraciones públicas advirtiendo de las posibles consecuencias de entrar en el espacio aéreo cubano sin autorización e iniciado acciones legales contra el mencionado piloto. UN وأصدرت سلطات الولايات المتحدة بيانات عامة حذرت فيها من العواقب التي قد تنجم عن دخول المجال الجوي الكوبي بدون تصريح، وشرعت في اتخاذ إجراءات قانونية ضد الطيار المذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus