"las posibles formas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السبل الممكنة
        
    • الطرق الممكنة
        
    • الأشكال الممكنة
        
    • الوسائل الممكنة
        
    • الخيارات الممكنة
        
    • باﻷشكال الممكنة
        
    • الصيغ الممكنة
        
    • الإجراءات الممكن اتخاذها
        
    • السُبل الممكنة
        
    • اﻷشكال المحتملة
        
    • السبل المحتملة
        
    • السبل الممكن
        
    • الطرق المحتملة
        
    En este contexto, sin embargo, sería útil examinar las posibles formas de racionalizar el proceso de las negociaciones para una tercera ronda. UN وفي هذا السياق، يكون من المفيد مع ذلك النظر في السبل الممكنة لترشيد عملية المفاوضات لجولة ثالثة.
    Esto nos brinda una buena oportunidad para hablar sobre las posibles formas de cooperación de estas dos organizaciones y sobre cómo esta institución regional podría contribuir a nuestra labor. UN إن إدراج هذا البند يوفر فرصة طيبة لمناقشة السبل الممكنة للتعاون بين هاتين المنظمتين والكيفية التي يمكن بها لهذه المنظمة الإقليمية أن تشارك في عملنا.
    En tercer lugar, las posibles formas de abordar la transparencia en materia de armamentos. UN أما الموضوع الثالث فهو الطرق الممكنة لتناول الشفافية في مسألة التسلح.
    Al final del análisis de la expulsión de individuos extranjeros, el estudio proporciona una breve perspectiva general, basada en la práctica de los Estados, de las posibles formas de reparación en caso de expulsión ilegal. UN وفي ختام النظر في طرد فرادى الأجانب، تقدم الدراسة لمحة موجزة عن الأشكال الممكنة للجبر عن الطرد غير القانوني وذلك استنادا إلى ممارسة الدول.
    En su noveno período de sesiones, el OSACT pidió a las Partes que presentaran sus observaciones sobre las posibles formas de promover la aplicación del artículo 6. UN وطلبت الهيئة الفرعية، في دورتها التاسعة، أن توافيها الأطراف بمعلومات عن الوسائل الممكنة لتعزيز تنفيذ المادة 6.
    Tomó nota del informe del Administrador sobre las posibles formas de estructurar el siguiente período de programación (DP/1994/59); UN وأحاط علما بتقرير مدير البرنامج عن الخيارات الممكنة لوضع هيكل لفترة البرمجة المقبلة )DP/1994/59(؛
    Está recabando nuevas opiniones y experiencias sobre las posibles formas de buscar una solución mediante consultas en línea. UN وهو يلتمس موافاته بمزيد من الآراء والتجارب بشأن السبل الممكنة للتصدي لها من خلال المشاورة التي يجريها عبر الإنترنت.
    Tras debatir con el Representante Especial interino y el Presidente de la Comisión las posibles formas de aumentar la transparencia, el Enviado Especial concluyó que esto podría contribuir a reducir la desconfianza y las suspicacias y servir para infundir más confianza en el proceso. UN وبعد أن بحث المبعوث الخاص مع الممثل الخاص بالنيابة ورئيس لجنة تحديد الهوية السبل الممكنة لزيادة الشفافية، خلص إلى أن هذا يمكن أن يسهم في تقليل درجة الشك والريبة وأن يفيد في بث مزيد من الثقة في العملية.
    Se prestó especial atención a sus consecuencias negativas sobre los sectores vulnerables de la población y a las posibles formas de reducir al mínimo sus sufrimientos. UN وأولي اهتمام خاص إلى ما للجزاءات من آثار ضارة على القطاعات اﻷشد تأثرا من السكان، وإلى السبل الممكنة لتقليل معاناتهم إلى أدنى حد.
    En la actualidad la secretaría del Comité está estudiando las posibles formas de mejorar aún más la tramitación de las autorizaciones para el envío de suministros de ayuda humanitaria a fin de reducir al mínimo el riesgo de falsificación de esos documentos. UN وتنظر أمانة اللجنة حاليا في السبل الممكنة ﻹدخال مزيد من التحسينات في معالجة التراخيص الخاصة باﻹمدادات اﻹنسانية بغية التخفيف إلى الحد اﻷدنى من خطر حدوث التزوير والتزييف لهذه الوثائق.
    Estimamos que sería útil recabar las opiniones del Comité del Programa y de la Coordinación y de otros órganos pertinentes acerca de las posibles formas de extender esta práctica a los mandatos actuales. UN ونعتقد أن من المفيد التماس آراء لجنة التنسيق اﻹدارية وغيرها من الهيئات ذات الصلة بشأن السبل الممكنة لتوسيع نطاق هذه الممارسة لتشمل الولايات القائمة حاليا.
    3. Estudiar los parámetros e indicadores relativos a la pérdida de CT, así como analizar las posibles formas de luchar contra esa pérdida; UN 3- دراسة بارامترات ومؤشرات اندثار المعارف التقليدية، إضافة إلى تحديد السبل الممكنة للحؤول دون اندثارها
    El informe se refiere a tres aspectos principales: las ventajas de la transparencia en materia de armamentos, las posibilidades de acción en relación con la TMA y, por último, las posibles formas de abordar esta cuestión en la Conferencia de Desarme. UN ويشير تقريري إلى ثلاثة جوانب أساسية هي: مزايا الشفافية في مجال التسلح، ونطاق اﻷنشطة في هذا الصدد، وأخيراً الطرق الممكنة لتناول موضوع الشفافية في مجال التسلح ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح.
    La conferencia tenía por objeto examinar el proceso relativo a la ratificación de la Convención por los Estados Unidos de América y estudiar las posibles formas de estimularlo. UN وكان غرض المؤتمر النظر في العملية المتصلة بتصديق الولايات المتحدة اﻷمريكية على الاتفاقية ومناقشة الطرق الممكنة لتشجيع هذه العملية.
    En cambio, si la empresa ha de hacer frente a una competencia en el país de fabricantes extranjeros, se mostrará más inclinado a buscar las posibles formas de aumentar su capacidad y mejorar su posición en el mercado, incluso mediante un acuerdo de tecnología con un socio extranjero. UN وعلى نقيض ذلك، إذا اضطر المشروع إلى مواجهة منافسة في الداخل ومن مصنّعين أجانب، فإنه سيميل أكثر إلى السعي إلى كل الطرق الممكنة لتحسين قدراته وتحسين موقفه في السوق، بما في ذلك عن طريق عقد اتفاق للتكنولوجيا مع شريك أجنبي.
    La parte XI analiza brevemente las posibles formas de reparación en caso de expulsión ilegal de extranjeros, incluidas la restitución, la indemnización y la satisfacción, tomando como referencia la práctica de los Estados. UN ويناقش الجزء الحادي عشر بإيجاز الأشكال الممكنة للجبر عن الطرد غير القانوني للأجانب وذلك استنادا إلى ممارسة الدول، بما في ذلك إعادة الأمر إلى نصابه والتعويض والترضية.
    Su delegación aprueba también el comentario al proyecto de artículo 14, que ofrece más detalles sobre las posibles formas de asistencia externa. UN كما أعرب عن موافقة وفده على التعليق على مشروع المادة 14، الذي يوفر مزيدا من التفاصيل بشأن الأشكال الممكنة للمساعدة الخارجية.
    El resultado de esos estudios conjuntos está contribuyendo a determinar las posibles formas de eliminar las consecuencias de tantos años de ensayos de armas nucleares. UN ونتائج هذه الدراسات المشتركة تتمثل في المساعدة على تحديد أفضل الوسائل الممكنة للقضاء على اﻵثار المترتبة على سنوات عديدة من إجراء التجارب على اﻷسلحة النووية.
    Tomó nota del informe del Administrador sobre las posibles formas de estructurar el siguiente período de programación (DP/1994/59); UN وأحاط علما بتقرير مدير البرنامج عن الخيارات الممكنة لوضع هيكل لفترة البرمجة المقبلة )DP/1994/59(؛
    11. Ruega al Secretario General que prepare un informe, que deberá presentarse a la Comisión en su 51º período de sesiones, utilizando los comentarios de los Estados y las instituciones nacionales y teniendo presente la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, acerca de las posibles formas de participación de las instituciones nacionales en las reuniones de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos; UN ١١ ـ ترجو من اﻷمين العام إعداد تقرير، يقدم الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين، ويفيد من التعليقات التي تقدم من الدول والمؤسسات الوطنية ويذكر بالمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق باﻷشكال الممكنة لمشاركة المؤسسات الوطنية في اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق الانسان ؛
    También solicitó al Secretario General que presentase a la Comisión un informe con un análisis detallado de las consecuencias de las posibles formas de participación de las instituciones nacionales en estas reuniones y consideró que mientras tanto deberían seguir aplicándose las medidas existentes para facilitar su participación. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الخامسة والخمسين تقريراً يتضمن تحليلاً مفصلاً لآثار الصيغ الممكنة لاشتراك المؤسسات الوطنية في هذه الاجتماعات، ورأت أنه ينبغي في الفترة الراهنة مواصلة الممارسات القائمة من أجل تحقيق إشراك هذه المؤسسات.
    12. Pide al Secretario General que, con carácter prioritario, procure invertir la continua tendencia a la baja de la actividad de la Administración Postal de las Naciones Unidas estudiando todas las posibles formas de proceder para la realización de sus actividades en el futuro, y que le informe sobre el particular en el marco del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto por programas; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل وضع حد لاتجاه التدهور في أعمال إدارة بريد الأمم المتحدة كمسألة ذات أولوية، آخذا في الاعتبار جميع الإجراءات الممكن اتخاذها من أجل مباشرة أعمال الإدارة في المستقبل، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الأداء الثاني؛
    Colabora en la identificación de las necesidades y preocupaciones de las comunidades étnicas y discute las posibles formas de resolverlas. UN ويساعد المنتدى على تحديد شواغل واحتياجات المجتمعات الإثنية ومناقشة السُبل الممكنة لمعالجتها.
    5. En cumplimiento de dicha resolución, el 24 de agosto de 1995 se dirigió una nota verbal a los Estados miembros pidiéndoles que comunicaran sus opiniones respecto de las posibles formas de participación de las instituciones nacionales. UN ٥- وإلحاقاً بهذا الطلب، وجهت رسالة شفوية في ٤٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ الى الدول اﻷعضاء يرجى منها فيها أن تعطي رأيها بشأن اﻷشكال المحتملة لمشاركة المؤسسات الوطنية.
    Éste podría invitarlos también a que formularan su opinión sobre las posibles formas de aumentar la eficacia de esas medidas; UN ويمكن للمجلس أيضا أن يطلب آراءها بشأن السبل المحتملة لتعزيز فعالية هذه التدابير؛
    - el estudio de los parámetros e indicadores relativos a la pérdida de CT, y el examen de las posibles formas de luchar contra esa pérdida. UN 0 دراسة بارامترات ومؤشرات اندثار المعارف التقليدية وتحليل السبل الممكن اتباعها في الحؤول دون ذلك.
    Por consiguiente, esperamos con interés seguir examinando las posibles formas de abordar el déficit institucional del TNP. UN وبالمثل، نتطلع قدما إلى الاستمرار في دراسة الطرق المحتملة للمضي قدما في معالجة القصور المؤسسي في معاهدة عدم انتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus