El acuerdo de " programa de asociación " concertado recientemente entre Japón y Singapur es una de las posibles modalidades de dicha cooperación. | UN | ويشكل الاتفاق على " برنامج الشراكة " الذي عقد مؤخرا بين اليابان وسنغافورة طريقة من الطرائق الممكنة لمثل هذا التعاون. |
También se trató de las posibles modalidades de esa participación de las Naciones Unidas, tales como la transparencia, la experiencia adquirida y difundida y la asistencia financiera. | UN | ونوقشت أيضاً الطرائق الممكنة لمشاركة الأمم المتحدة في ذلك، مثل الشفافية والدروس المستفادة والمتقاسمة والمساعدة المالية. |
También se trató de las posibles modalidades de esa participación de las Naciones Unidas, tales como la transparencia, la experiencia adquirida y difundida y la asistencia financiera. | UN | ونوقشت أيضاً الطرائق الممكنة لمشاركة الأمم المتحدة في ذلك، مثل الشفافية والدروس المستفادة والمتقاسمة والمساعدة المالية. |
:: Hay que seguir examinando las posibles modalidades de una cooperación internacional más intensa en cuestiones tributarias. | UN | :: زيادة استكشاف الطرائق المحتملة لزيادة التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية. |
En la sección B se trata de la cuestión del examen de las atribuciones del CRIC, su funcionamiento y el calendario de sus reuniones, que constituyen el núcleo de las deliberaciones sobre las posibles modalidades que podría adoptar el CRIC, una vez la CP considere oportuno renovar su mandato como órgano subsidiario. | UN | ويتناول الباب باء قضية استعراض اختصاصات اللجنة وعملها والجدول الزمني لاجتماعاتها، وهو ما يمثل لب النقاشات بشأن الأساليب الممكنة التي ينبغي أن توجد لدى اللجنة متى رأى مؤتمر الأطراف من المناسب تجديد ولايتها بصفتها هيئة فرعية. |
La adición 2 era la respuesta a la solicitud que el Comité había hecho de que se preparara, para que la considerase en el 30° período de sesiones, una nota sobre las consecuencias que tendría el examen de los informes de los Estados partes en dos grupos de trabajo o salas de carácter paralelo y las posibles modalidades de tal examen. | UN | وتمت في الإضافة 2 الاستجابة إلى طلب اللجنة إعداد مذكرة لمناقشتها في الدورة الثلاثين تتعلق بتبعات النظر في تقارير الدول الأطراف في اجتماعات متزامنة يعقدها فريقان عاملان أو هيئتان وبالطرائق التي يحتمل اتباعها للنظر فيها. |
El proceso de ratificación se halla en curso aún y, dentro de él, se estudian debidamente las posibles modalidades de creación de mecanismos nacionales de vigilancia de carácter independiente. | UN | ولا تزال عملية التصديق جارية، حيث تُراعى على النحو اللازم الطرائق الممكنة لوضع آليات للرصد الوطني المستقل. |
En la parte 2 figura información sobre las posibles modalidades que permitirían al FMAM proporcionar recursos financieros para la creación de un marco para el mercurio. | UN | الجزء الثاني يقدّم معلومات عن الطرائق الممكنة التي تسمح لمرفق البيئة العالمية بتوفير موارد مالية لتنفيذ إطار الزئبق. |
Como la Comisión no decidió cuáles se deberían utilizar para llevar a cabo ese estudio, las posibles modalidades se analizan a continuación. | UN | وبما أن اللجنة لم تتخذ قراراً بشأن الطرائق التي ينبغي اتباعها في إجراء هذه الدراسة، ترِدُ فيما يلي الطرائق الممكنة. |
Se ha agregado también un rubro sobre las posibles modalidades de recepción, distribución y desembolso de los fondos que se pongan a la disposición del mecanismo mundial para su funcionamiento y actividades, procedentes de fuentes bilaterales y multilaterales y por conducto de la organización huésped y otras organizaciones. | UN | ويضيف العمود كذلك بندا بشأن الطرائق الممكنة لتلقي وتخصيص وإنفاق الموارد التي تتيحها المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل أداء وأنشطة اﻵلية العالمية من خلال المنظمة المضيفة والمنظمات اﻷخرى. |
Se ha agregado también un rubro sobre las posibles modalidades de recepción, distribución y desembolso de los fondos que se pongan a la disposición del mecanismo mundial para su funcionamiento y actividades, procedentes de fuentes bilaterales y multilaterales y por conducto de la organización huésped y otras organizaciones. | UN | ويضيف العمود كذلك بندا بشأن الطرائق الممكنة لتلقي وتخصيص وإنفاق الموارد التي تتيحها المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل أداء وأنشطة اﻵلية العالمية من خلال المنظمة المضيفة والمنظمات اﻷخرى. |
Informe del Secretario General sobre las posibles modalidades de un examen por el Consejo en 2000 de los adelantos realizados en el sistema de las Naciones Unidas en el seguimiento coordinado de las conferencias | UN | تقرير اﻷمين العام عن الطرائق الممكنة ﻹجراء استعراض من جانب المجلس في سنة ٢٠٠٠ للتقدم المحرز داخل منظومة اﻷمم المتحدة في المتابعة المنسقة للمؤتمرات |
Se invitó a los interesados a formular comentarios y propuestas sobre las posibles modalidades de participación tanto en el proceso preparatorio sustantivo como en la reunión intergubernamental de alto nivel. | UN | ودعي هؤلاء إلى تقديم تعليقات ومقترحات بشأن الطرائق الممكنة للمشاركة في كل من العملية التحضيرية الفنية والحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى. |
Este año, la Asamblea General deberá solicitarle al Secretario General la presentación de un informe sobre las posibles modalidades, mandato y estructura del Alto Comisionado contra el Terrorismo, a serle presentado durante su sexagésimo período de sesiones. | UN | وسوف يتعين على الجمعية العامة هذا العام أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريرا عن الطرائق الممكنة لعمل مفوضية مكافحة الإرهاب، وولايتها وهيكلها. |
El Mediador Principal Conjunto Djibril Bassolé está en contacto con la dirección de ambos movimientos para instarlos a que se unan al proceso y examinar las posibles modalidades de su participación. | UN | إن كبير الوسطاء المشترك جبريل باسولي على اتصال مع قيادتي الحركتين لحثهما على الانضمام إلى العملية ومناقشة الطرائق الممكنة لمشاركتهما. |
En el informe se analizan las posibles modalidades que permitirán al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) proporcionar recursos financieros y los elementos del Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal que podrían servir como modelo para un mecanismo financiero sobre el mercurio. | UN | ويناقش التقرير الطرائق الممكنة للسماح لمرفق البيئة العالمية بتوفير الموارد المالية، وعناصر الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال التي يمكن أن تكون بمثابة نموذج لآلية مالية بشأن الزئبق. |
La Conferencia estudia actualmente las posibles modalidades del diálogo, se mantendrá en contacto con las partes y seguirá de cerca los acontecimientos. | UN | ٥٦ - ويقوم المؤتمر اﻵن بدراسة الطرائق الممكنة ﻹجراء الحوار، وسيظل على اتصال باﻷحزاب كما سيراقب عن كثب التطورات التي ستحدث في المستقبل. |
Habida cuenta del propuesto despliegue en Kosovo de observadores de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) encargados de vigilar el cumplimiento, la misión también evaluará las posibles modalidades para la coordinación de las actividades entre la OSCE y los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وبالنظر إلى النشر المقترح لمراقبي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في كوسوفو لمراقبة الامتثال، سوف تقيﱢم البعثة أيضا الطرائق الممكنة لتنسيق اﻷنشطة بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ووكالات اﻷمم المتحدة الموجودة هناك. |
Pedir que se establezcan los mecanismos necesarios para que los territorios no autónomos que sean miembros asociados de las comisiones regionales participen en la labor del Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios, y estudiar las posibles modalidades para lograr ese fin. | UN | تدعو لإيجاد الآليات الضرورية لمشاركة الأقاليم التي تعد من الأعضاء المنتسبين في اللجان الاقتصادية الإقليمية في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية، واستقصاء الطرائق المحتملة لهذا الغرض. |
El Canadá acoge con satisfacción las aportaciones de muchas de las delegaciones a las deliberaciones celebradas hasta el momento acerca de las posibles modalidades de un tratado negociado. | UN | وترحب كندا بالإسهامات التي قدمتها العديد من الوفود في المناقشات التي عقدت حتى الآن بشأن الطرائق المحتملة لعقد معاهدة عن طريق المفاوضات. |
La adición 2 era la respuesta a la solicitud que el Comité había hecho de que se preparara, para que la considerase en el 30° período de sesiones, una nota sobre las consecuencias que tendría el examen de los informes de los Estados Partes en dos grupos de trabajo o salas de carácter paralelo y las posibles modalidades de tal examen. | UN | وتمت في الإضافة 2 الاستجابة إلى طلب اللجنة إعداد مذكرة لمناقشتها في الدورة الثلاثين تتعلق بتبعات النظر في تقارير الدول الأطراف في اجتماعات متزامنة يعقدها فريقان عاملان أو هيئتان وبالطرائق التي يحتمل اتباعها للنظر فيها. |
Habría que estudiar las posibles modalidades de este intercambio de informaciones en consulta con los interlocutores pertinentes, utilizando, entre otros medios, los acuerdos bilaterales y multilaterales; | UN | وينبغي استطلاع اﻷشكال المحتملة لهذا التبادل للمعلومات بالتشاور مع الشركاء ذوي الصلة، والاستفادة من وسائل منها الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف؛ |
En sus próximas reuniones el Comité se propone examinar la viabilidad y las posibles modalidades de encargar un estudio de ese tipo. | UN | وتعتزم اللجنة أن تتابع في اجتماعاتها المقبلة مناقشة جدوى التكليف بإعداد تقرير من هذا القبيل والطرائق الممكنة لذلك. |