"las posiciones de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواقع الأمم
        
    Además, Hezbolá ha establecido varias nuevas posiciones y puntos de observación, algunos de ellos cercanos a las posiciones de las Naciones Unidas. UN وقد أقام حزب الله علاوة على ذلك مواقع جديدة ونقاط مراقبة عديدة، بعضها بالقرب من مواقع الأمم المتحدة.
    Una parte de esos trabajos se realizó cerca de las posiciones de las Naciones Unidas, lo cual ocasionó riesgos adicionales para el personal y el equipo de la Organización. UN هذا وقد تم القيام ببعض أعمال التشييد والتوسعة هذه بقرب شديد من مواقع الأمم المتحدة، فشكلت بذلك أخطارا أمنية إضافية على أفراد الأمم المتحدة ومعداتها.
    En cinco ocasiones las Fuerzas de Defensa de Israel dispararon cerca de las posiciones de las Naciones Unidas en la zona. UN وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية النار قريبا من مواقع الأمم المتحدة في المنطقة في خمس مناسبات.
    Asimismo, estoy profundamente preocupado por las posiciones de las Naciones Unidas atrapadas en el fuego cruzado. UN ويساورني قلقٌ شديد أيضا إزاء وقوع مواقع الأمم المتحدة في مرمى النيران المتبادلة.
    La colocación de artefactos explosivos improvisados por grupos armados, especialmente en las rutas de acceso a las posiciones de las Naciones Unidas o cerca de ellas, sigue siendo motivo de gran preocupación. UN ويضاف إلى ذلك أن قيام الجماعات المسلحة بزرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة الصنع، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية لها، يثير الانزعاج الشديد.
    Como consecuencia de ello, se han previsto 157.400 dólares para asfaltar la red vial a lo largo de la línea azul y mejorar las zonas pavimentadas y los sistemas viales internos dentro de las posiciones de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، خصص اعتماد قدره 400 157 دولار لتعبيد شبكة الطرق الممتدة على طول الخط الأزرق وتحسين المساحات المبلطة وشبكة الطرق الداخلية داخل مواقع الأمم المتحدة.
    245. La Comisión concluye que combatientes de Hezbollah estaban usando las proximidades de las posiciones de las Naciones Unidas como protección desde la que lanzar sus cohetes. UN 245- وتستنتج اللجنة أن مقاتلي حزب الله استخدموا جوار مواقع الأمم المتحدة كدرع لإطلاق صواريخهم.
    La FNUOS protestó por estos incidentes ante el Delegado Superior de la República Árabe Siria y le pidió que velara por que las tropas sirias conocieran y entendieran la necesidad de respetar la seguridad de las posiciones de las Naciones Unidas. UN واحتجت القــوة على هــذه الحوادث لدى المندوب السوري الرفيع المستوى وطلبت إليه كفالــة إبلاغ القوات السورية بضرورة احترام سلامة مواقع الأمم المتحدة وضمان تفهمها لهذا الأمر.
    Los elementos armados de la oposición reforzaron su presencia en las inmediaciones de las posiciones de las Naciones Unidas, lo que limita la libertad de circulación de la FNUOS y su capacidad para funcionar sin impedimentos. UN وقام مسلحو المعارضة بتعزيز وجودهم على مسافة قريبة جدا من مواقع الأمم المتحدة، مما قيّد حرية تنقل القوة وحدّ من قدرتها على العمل دون عوائق.
    Suscitan especial preocupación la presencia y el uso cada vez mayor por elementos armados de la oposición de artefactos explosivos improvisados en la zona de operaciones de la FNUOS, y en particular en los caminos de acceso a las posiciones de las Naciones Unidas y cerca de ellos. UN ومما يثير القلق بوجه خاص وجود الأجهزة المتفجرة المرتجلة واستخدامها المتزايد من جانب مسلحي المعارضة في منطقة عمليات القوة، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية إليها.
    También son motivo de especial preocupación la presencia y el uso cada vez mayor por elementos armados de la oposición de artefactos explosivos improvisados en la zona de operaciones de la FNUOS, en particular en las vías de acceso a las posiciones de las Naciones Unidas y junto a esas vías. UN ومما يثير أيضا قلقا بالغا وجود الأجهزة المتفجرة المرتجلة وازدياد استخدامها من جانب عناصر المعارضة المسلحة في منطقة عمليات القوة، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية إليها.
    En una reunión ulterior, las FDI informaron al Comandante de la Fuerza de que habían dado instrucciones para impedir que en el futuro se lanzaran granadas de humo de fósforo cerca de las posiciones de las Naciones Unidas. UN وأبلغ جيشُ الدفاع قائدَ القوة في اجتماع لاحق بأن الجيش أصدر أوامر تحظر إطلاق قذائف الدخان الفسفورية بالقرب من مواقع الأمم المتحدة في المستقبل.
    La continuación de las hostilidades limitó considerablemente las rutas de suministro de la FNUOS a las posiciones de las Naciones Unidas en la parte meridional de la zona de operaciones. UN وأدى استمرارُ القتال إلى فرض قيود شديدة على الطرق التي تستخدمها القوة لإمداد مواقع الأمم المتحدة في الجزء الجنوبي من منطقة العمليات.
    Al mismo tiempo, aumentaron los incidentes de disparos cerca de las posiciones de las Naciones Unidas. UN 23 - وتزايدت بالتزامن مع هذه التطورات حوادثُ إطلاق النار بالقرب من مواقع الأمم المتحدة.
    Asimismo, estoy profundamente preocupado porque las posiciones de las Naciones Unidas se ven atrapadas en el fuego cruzado y su infraestructura sufre daños constantes. UN ويساورني القلق البالغ إزاء تواجد مواقع الأمم المتحدة في مرمى النيران المتبادلة وإصابتها مرارا بأضرار لحقت بهياكلها الأساسية.
    La colocación de artefactos explosivos improvisados por elementos armados de la oposición, especialmente en las rutas de acceso a las posiciones de las Naciones Unidas o cerca de ellas, es motivo de especial preocupación. Esos artefactos exponen al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sobre el terreno a riesgos adicionales. UN كما أن قيام عناصر المعارضة المسلحة بزرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة الصنع، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية لها، يثير الانزعاج الشديد، فهو يعرض حفظة السلام التابعين للمنظمة في الميدان لمزيد من المخاطر.
    Salvo en el caso del puesto de observación 56, alrededor del cual siguen desplegadas las fuerzas armadas sirias, se ha visto a elementos de grupos armados entrar en todas las posiciones de las Naciones Unidas desocupadas y saquear artículos personales y equipo de las Naciones Unidas. UN وباستثناء مركز المراقبة رقم 56 الذي لا تزال القوات المسلحة السورية منتشرةً حوله، شوهد أعضاء الجماعات المسلحة وهم يدخلون جميع مواقع الأمم المتحدة الـمُخلاة وينهبون معدات الأمم المتحدة والأغراض الشخصية المتبقية فيها.
    En cartas dirigidas al Ministro de Relaciones Exteriores, de fechas 23 de marzo, 27 de junio y 5 de julio de 2006, el Comandante de la Fuerza, General Pellegrini, expresó grave preocupación por las obras de construcción de Hezbolá en inmediata proximidad a las posiciones de las Naciones Unidas y pidió al Gobierno del Líbano que adoptara las medidas necesarias para rectificar la situación. UN وفي رسائل موجهة إلى وزير الخارجية بتاريخ 23 آذار/مارس و 27 حزيران/يونيه و 5 تموز/ يوليه 2006، أعرب اللواء بيليغريني، قائد قوة الأمم المتحدة، عن قلقه البالغ إزاء أعمال البناء التي يقوم بها حزب الله على مقربة شديدة من مواقع الأمم المتحدة، وطلب إلى حكومة لبنان اتخاذ الإجراءات اللازمة لتصحيح الوضع.
    Con la anuencia del personal militar de la FPNUL, se han establecido las posiciones de las Naciones Unidas que se utilizarán como centros de coordinación para el traslado (del personal nacional), lo que requiere cierto apoyo logístico de la División de Apoyo a la Misión. UN وقد تم بموافقة عناصر القوة العسكريين تحديد مواقع الأمم المتحدة التي ستستخدم كمراكز تنسيق لنقل (الموظفين الوطنيين)، ويتطلب ذلك بعض الدعم اللوجستي من شعبة دعم البعثة.
    En el momento de redactar el presente informe, los miembros de la oposición habían ganado terreno en la parte sur de la zona de responsabilidad de la FNUOS y habían aumentado su presencia en las proximidades de las posiciones de las Naciones Unidas, lo que restringía la libertad de circulación de la FNUOS y su capacidad para operar sin impedimentos. UN 18 - وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان مسلحو المعارضة قد سيطروا على مواقع في الجزء الجنوبي لمنطقة مسؤولية القوة وعززوا وجودهم على مقربة شديدة من مواقع الأمم المتحدة، مما قيّد حرية تنقل القوة وحدّ من قدرتها على العمل دون عوائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus