En el mismo orden de preocupaciones, la Asamblea General debería seguir siendo un foro mundial en el que se expresen y armonicen las posiciones de los Estados. | UN | وينبغي للجمعية العامة، على أساس التوجه ذاته، أن تظل محفلا عالميا يجري فيه التعبيـر عــن مواقف الدول والتوفيق بينها. |
Con el apoyo muy valioso de la Secretaría, el Presidente elaboró varios documentos esbozando las posiciones de los Estados, los puntos en los que hubo convergencia de opiniones y otros en los que hubo desacuerdo. | UN | وبدعم قيم للغاية من جانب اﻷمانة العامة، أصدر الرئيس عدة ورقات توضح مواقف الدول ونقاط الاتفاق والاختلاف بينها. |
A nuestro juicio, esta decisión ayudaría a armonizar las posiciones de los Estados sobre las cuestiones relativas a la seguridad internacional. | UN | ونرى أن هذا المقرر من شأنه أن يوائم بين مواقف الدول بشأن مسائل اﻷمن الدولي. |
Los temas que serán objeto de reflexión más detenida, se presentan sin menoscabo de las posiciones de los Estados Miembros, y no son obligatorios. | UN | وهذه المواضيع رهن بمواصلة التفكير فيها وهي مقدمة دون مساس بمواقف الدول اﻷعضاء، وهي غير إلزامية. |
A ese respecto, el Comité Especial, ha cumplido el propósito sumamente valioso de esclarecer las posiciones de los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة المخصصة قد أوفت بغرض بالغ اﻷهمية هو توضيح مواقف الدول. |
Si bien el debate fue sustantivo y constructivo, y en él se aclararon las posiciones de los Estados Miembros, no se extrajeron conclusiones. | UN | ورغم أن المناقشة كانت موضوعية وبناءة وأوضحت مواقف الدول اﻷعضاء، لم يتم التوصل إلى أي استنتاجات. |
las posiciones de los Estados Miembros sobre las cuestiones que tenemos ante nosotros ya están claras. | UN | إن مواقف الدول اﻷعضاء بشأن المسائل المعروضة علينا أصبحت واضحة اﻵن. |
Por supuesto, igualmente importante es la flexibilidad de las posiciones de los Estados Miembros, especialmente de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وبالطبع هناك أهمية مماثلة لمرونــة مواقف الدول اﻷعضــاء، خصوصا الدول الحائزة لﻷسلحــة النووية. |
En primer lugar, impide que los miembros de la CDI pierdan de vista las posiciones de los Estados y adopten un enfoque demasiado académico. | UN | فأولا، ساعدت هذه الصلة أعضاء اللجنة في عدم إغفال مواقف الدول والتأكيد بالتالي على اتباع نهج أكاديمي للغاية. |
Si bien el debate fue sustantivo y constructivo, y en él se aclararon las posiciones de los Estados Miembros, no se extrajeron conclusiones. | UN | ورغم أن المناقشة كانت موضوعية وبناءة وأوضحت مواقف الدول اﻷعضاء، لم يتم التوصل إلى أي استنتاجات. |
Con este fin, el Tratado prohíbe toda medida de carácter militar y suspende las posiciones de los Estados con respecto a la soberanía territorial. | UN | ولهذه الغاية، فإن المعاهدة تمنع أية تدابير ذات طبيعة عسكرية، وجمدت مواقف الدول بشأن السيادة اﻹقليمية. |
En la Conferencia de las Naciones Unidas, las posiciones de los Estados participantes habían estado profundamente divididas en relación con ese tema. | UN | وكان هناك انقسام حاد في مواقف الدول المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
las posiciones de los Estados Miembros con respecto a los problemas internacionales importantes se deben publicar. | UN | كما ينتظر منهما نشر مواقف الدول الأعضاء تجاه القضايا الدولية الرئيسية. |
En la Conferencia de las Naciones Unidas, las posiciones de los Estados participantes habían estado profundamente divididas en relación con ese tema. | UN | وكان هناك انقسام حاد في مواقف الدول المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
La Conferencia no sufre una parálisis a causa de estos procedimientos, pues el problema no está en ellos, sino en las posiciones de los Estados. | UN | فالمؤتمر ليس مصاباً بأي شلل ناتج عن هذه الإجراءات. والمشكلة ليست هي مشكلة إجراءات بل مواقف الدول. |
El principal objetivo de las consultas era determinar si se había producido algún cambio en las posiciones de los Estados Miembros en lo referente al programa de trabajo. | UN | إن الهدف الرئيسي من تلك المشاورات هو النظر إن كان قد حدث أي تغير في مواقف الدول الأعضاء بخصوص برنامج للعمل. |
las posiciones de los Estados para la solución del problema mundial de las drogas difieren sustancialmente. | UN | وكانت مواقف الدول بشأن حل مشكلة المخدرات العالمية مختلفة بدرجة كبيرة. |
El PAI-INDNR responde a problemas propios de la pesca y ninguna de sus disposiciones prejuzga las posiciones de los Estados en otros foros. | UN | وتستجيب الخطة للقضايا المتعلقة تحديدا بمصائد الأسماك وليس فيها ما يخِّل بمواقف الدول في المنتديات الأخرى. |
En ese sentido, el Comité observa las posiciones de los Estados Miembros afectados que se consignan en el informe, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بمواقف الدول الأعضاء كما ترد في تقرير الأمين العام وتقرير البلد المضيف؛؛ |
Lo que he escuchado brinda indicaciones claras en cuanto a las posiciones de los Estados Miembros respecto de muchas de las cuestiones cruciales que la Asamblea tendrá ante sí. | UN | وما استمعت إليه يعطي مؤشرا واضحا على موقف الدول الأعضاء بشأن العديد من القضايا الحرجة التي ستنظر فيها الجمعية. |
Como resultado de las posiciones de los Estados Miembros a que se ha hecho mención, algunos Estados no han participado en la financiación de la FENU (1973) ni de la (FNUOS), por una cuantía estimada en 6 millones de dólares, que se refiere a la FENU (1973) hasta su liquidación en 1979 y a la FNUOS hasta el 30 de noviembre de 1993. | UN | وكنتيجة للمواقف التي اتخذتها بعض الدول اﻷعضاء المذكورة آنفا، لم تشارك دول أعضاء معينة في تمويل قوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة )١٩٧٣( وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بمبلغ مقدر ﺑ ٦ ملايين دولار، يغطي نفقات قوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة الى حين تصفيتها في عام ١٩٧٩، وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
las posiciones de los Estados Miembros y de los principales grupos interesados respecto de varios aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad son bien conocidas. | UN | ومواقف الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية المعنية بشأن الجوانب المختلفة من إصلاح المجلس معروفة تماما. |