Refiriéndose en particular a las contramedidas, el orador dice que hay pocas posibilidades de que una normativa sirva para salvaguardar las posiciones de todos los Estados. | UN | وقال، فيما يتعلق بنوع أخص بالتدابير المضادة، إن فرص نجاح تنظيم ما بحماية مواقف جميع الدول تعتبر ضئيلة. |
Un grupo de trabajo no puede adoptar decisiones; como mucho puede adoptar recomendaciones que reflejen las posiciones de todos sus miembros. | UN | فلا يجوز للفريق العامل أن يتخذ أي قرار، وأقصى ما يمكن أن يقوم به هو وضع توصيات تعبﱢر عن مواقف جميع أعضائه. |
Se debe celebrar un diálogo directo y constructivo que tenga en cuenta las posiciones de todos los Estados pertinentes. | UN | ويجب إجراء حوار مباشر وبنّاء يراعي مواقف جميع الدول المعنية. |
Hemos preparado un texto que, en mi opinión, tiene en cuenta las posiciones de todos. | UN | لقد أعددنا نصاً أعتقد أنه يعكس مواقف الجميع. |
las posiciones de todos los países han sido suficientemente difundidas, restando entonces definir los aspectos finales de una lista de directrices y recomendaciones que pueda ser elevada a la consideración de la Asamblea General. | UN | لقــد عرفت مواقف جميع البلدان بالقدر الكافي، وتبقى أمامنا مهمة تحديد هوية الجوانب النهائية لقائمة بالمبادئ التوجيهية والتوصيات التي يمكن إرسالها إلى الجمعيــة العامة للنظر فيها. |
Con respecto a la cuestión de la mayoría requerida para la adopción de decisiones sobre la reforma del Consejo de Seguridad, Kazajstán sostiene que es necesario respetar las posiciones de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتصل باﻷغلبية اللازمة لاتخاذ قرارات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، فموقف كازاخستان هو أنه يلزم احترام مواقف جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
La Conferencia también creó un Grupo de Trabajo gubernamental encargado de armonizar las posiciones de todos los Estados miembros sobre las cuestiones relativas a la mujer en los organismos internacionales, en particular las Naciones Unidas. | UN | وقد أقامت منظمة المؤتمر الإسلامي أيضاً فريقاً عاملاً حكومياً لتحقيق التجانس بين مواقف جميع الدول الأعضاء بشأن القضايا المتعلقة بالمرأة في المحافل الدولية، وخاصة في الأمم المتحدة. |
Esa tarea se facilitaría en gran medida si se adoptaran las condiciones básicas y criterios estándar indicados en el documento de trabajo de la Federación de Rusia, cuya más reciente revisión tomó en cuenta, en la medida de lo posible, las posiciones de todos los Estados. | UN | وهذه المهمة سوف تتيسر بشكل كبير إذا ما اعتمدت ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة، وقد تضمن التنقيح الأخير مراعاة مواقف جميع الدول قدر المستطاع. |
Este asunto requiere por tanto de un tratamiento integral, cuidadoso y prolongado y debe reflejar las posiciones de todos y cada uno de los Estados Miembros. | UN | وبالتالي، فإن هذه المسألة تتطلب النظر فيها مليا وبشكل شامل وبعناية مع ضرورة أن يبين هذا النظر مواقف جميع الدول الأعضاء بلا استثناء. |
Agradecemos y valoramos profundamente las posiciones de todos los Estados que han apoyado nuestra lucha y nuestros derechos y han reconocido al Estado de Palestina después de la Declaración de Independencia emitida en 1988, así como a los países que recientemente han reconocido al Estado de Palestina y han aumentado el nivel de representación de Palestina en sus capitales. | UN | إننا نقدر ونثمن مواقف جميع الدول التي أيدت نضالنا وحقوقنا واعترفت بدولة فلسطين مع إعلان الاستقلال في عام 1988، والدول التي اعترفت أو رفعت مستوى التمثيل الفلسطيني في عواصمها في السنوات الأخيرة. |
25. La aprobación de los informes por consenso no podrá interpretarse en el sentido de afectar en manera alguna el requisito esencial de que esos informes deben reflejar fielmente las posiciones de todos los miembros de los órganos respectivos. | UN | ٥٢- لا يجوز تفسير اعتماد التقارير بتوافق اﻵراء على أنه يؤثر بأي صورة على ما يشترط أساسا من ضرورة أن تعكس تلك التقارير بأمانة مواقف جميع أعضاء اﻷجهزة ذات الصلة. |
Sr. Albín (México): Mi delegación se unió al consenso en la aprobación de esta resolución toda vez que en su texto se recogió un delicado equilibrio en el reparto de insatisfacciones en las posiciones de todos los Estados Miembros de la Organización. | UN | السيد آلبين )المكسيك( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: لقد انضم وفد بلدي إلى توافق اﻵراء في اتخاذ هذا القرار ﻷن النص يعكس توازنا حساسا في إبراز جوانب عدم الارتياح في مواقف جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
25. La aprobación de los informes por consenso no podrá interpretarse en el sentido de afectar en manera alguna el requisito esencial de que esos informes deben reflejar fielmente las posiciones de todos los miembros de los órganos respectivos. | UN | ٥٢- لا يجوز تفسير اعتماد التقارير بتوافق اﻵراء على أنه يؤثر بأي صورة على ما يشترط أساسا من ضرورة أن تعكس تلك التقارير بأمانة مواقف جميع أعضاء اﻷجهزة ذات الصلة. |
En este contexto, al debatir la cuestión de la reforma y ampliación del Consejo de Seguridad, la delegación de la República Árabe Siria espera que se apliquen las mismas normas y prácticas de democracia, transparencia y respeto por las posiciones de todos los Estados a que hicieron referencia las delegaciones en sus declaraciones cuando se aprobó la primera parte del plan de reforma presentado por el Secretario General. | UN | وفي هذا المجال، يتطلع وفد الجمهورية العربية السورية إلى اعتماد نفس المعايير واﻷساليب من الديمقراطية، والشفافية، واحترام مواقف جميع الدول التي أشارت إليها العديد من الوفود عند اعتماد الجزء اﻷول من خطة اﻷمين العام، وذلك لدى تعاملنا مع قضية إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن. |
25. La aprobación de los informes por consenso no podrá interpretarse en el sentido de afectar en manera alguna el requisito esencial de que esos informes deben reflejar fielmente las posiciones de todos los miembros de los órganos respectivos. | UN | 25- لا يجوز تفسير اعتماد التقارير بتوافق الآراء على أنه يؤثر بأي صورة على ما يشترط أساسا من ضرورة أن تعكس تلك التقارير بأمانة مواقف جميع أعضاء الأجهزة ذات الصلة. |
25. La aprobación de los informes por consenso no podrá interpretarse en el sentido de afectar en manera alguna el requisito esencial de que esos informes deben reflejar fielmente las posiciones de todos los miembros de los órganos respectivos. | UN | 25- لا يجوز تفسير اعتماد التقارير بتوافق الآراء على أنه يؤثر بأي صورة على ما يشترط أساسا من ضرورة أن تعكس تلك التقارير بأمانة مواقف جميع أعضاء الأجهزة ذات الصلة. |
Según esto, las posiciones de todos los interesados, descritas en el informe de los facilitadores como " maximalistas " , seguirán constituyendo sus posiciones formales, mientras que, al mismo tiempo, no se afecte su capacidad de realizar esfuerzos adicionales para alcanzar un compromiso que encuentre el más amplio apoyo posible. | UN | وبناء على ذلك، ستستمر مواقف جميع أصحاب المصلحة، التي وصفها تقرير الميسرين بأنها " مواقف متطرفة " في تشكيل مواقفها الرسمية، دون أن تؤثر في الوقت نفسه على قدرتها بذل المزيد من الجهود للتوصل إلى حل وسط يلبي أوسع ما يمكن من التأييد. |
Las Naciones Unidas proporcionan el foro ideal para examinar estos asuntos. Utilicemos plenamente nuestra Organización, en una atmósfera de verdadero respeto entre asociados, de manera que se puedan entender y apreciar las posiciones de todos. | UN | والأمم المتحدة توفر المحفل الأمثل لمناقشة هذه اﻷمور؛ فلنستفد من منظمتنا على نحو كامل، في مناخ من الاحترام الحقيقي بن الشركاء، حتى يتسنى تفهم مواقف الجميع وتقديرها. |
La democratización, transparencia, responsabilidad, debida consideración a las posiciones de todos deben ser el centro de la reforma. | UN | ويجب أن يكون في صميم الاصلاح إضفاء الطابع الديمقراطي والشفافية والمحاسبة والمراعاة الواجبة لمواقف الجميع. |