"las posiciones nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواقف الوطنية
        
    • بالمواقف الوطنية
        
    • مواقف وطنية
        
    • للمواقف الوطنية
        
    • بالمواقف التفاوضية الوطنية
        
    Es evidente que para lograr este objetivo, será necesaria la flexibilización de las posiciones nacionales. UN ومن الواضح أن تحقيق هذا الهدف يتطلب المزيد من المرونة في المواقف الوطنية.
    Es un buen ejemplo de consenso que toma en cuenta y respeta las posiciones nacionales de las delegaciones. UN وهو مثال حسن لتوافق آراء يراعي المواقف الوطنية للوفود ويحترمها.
    No son especialistas eminentes que van a dar opiniones individuales objetivas, sino que ellos representarán las posiciones nacionales de los países de los que provienen. UN إنهم لن يكونوا خبراء متخصصين بارزين يقدمون آراء فردية موضوعية. إنهم سيمثلون المواقف الوطنية لبلدانهم.
    Sin embargo, el beneficio de la diversidad de posibles opciones se ve contrarrestado por la distancia que aún existe entre las posiciones nacionales. UN والفائدة من تنوع الخيارات الممكنة يقابلها بوزن مماثل البُعد الذي ما زال قائما بين المواقف الوطنية.
    En el anexo del presente documento figura una lista de dichas propuestas, que no refleja ninguna prioridad ni el apoyo de algunas de las propuestas por la Comisión de Desarme y se reproduce sin perjuicio de las posiciones nacionales de los Estados miembros de la Comisión. UN وترد قائمة بهذه المقترحات في مرفق هذه الوثيقة. ولا تولى هذه القائمة أي أولوية لأي من مقترحات الهيئة وهي لا تشكل أي موافقة عليها. وقدمت دون المساس بالمواقف الوطنية للدول الأعضاء في الهيئة.
    las posiciones nacionales también se reflejaron en las declaraciones de las sesiones plenarias que he tenido debidamente en cuenta. UN وقد انعكست المواقف الوطنية أيضا في البيانات الي ألقيت في الجلسات العامة والتي أخذتها في الاعتبار على النحو الواجب.
    También se han expresado las posiciones nacionales en las declaraciones en sesiones plenarias, y las he tomado en consideración. UN وقد انعكست المواقف الوطنية أيضا في البيانات التي أدلي بها في الجلسات العامة التي وضعتها في الاعتبار.
    En tercer lugar, destacó la necesidad de una voluntad de modificar las posiciones nacionales y explorar toda posibilidad de encontrar soluciones de avenencia. UN وثالثا، شدد على الحاجة إلى الاستعداد لتعديل المواقف الوطنية واستقصاء كل الامكانيات لملاقاة الآخرين في منتصف الطريق.
    Debido a los enormes intereses en juego, las posiciones nacionales se han polarizado agudamente. UN ونظرا للمصالح الهائلة التي تتوقف على ذلك، فقد استقطبت المواقف الوطنية استقطابا حادا.
    las posiciones nacionales específicas se pueden proteger y reconciliar en aras de los intereses de seguridad comunes de todos a través de este proceso. UN ويمكن من خلال تلك العملية حماية المواقف الوطنية المعينة والتوفيق بينها وبين المصالح الأمنية المشتركة للجميع.
    Asimismo, impulsaron una explicación y un esclarecimiento más profundos de las posiciones nacionales por parte de los distintos gobiernos. UN كما شكلت هذه الأحداث حافزاً على بلورة وتوضيح المواقف الوطنية لكل حكومة من الحكومات.
    Igualmente, no prejuzgan las posiciones nacionales de los Estados Miembros ni constituyen un acuerdo sobre ninguna de las cuestiones abordadas. UN وعلاوة على ذلك، فهي لا تنال من المواقف الوطنية للدول الأعضاء، ولا تشكل اتفاقاً على أي من القضايا.
    Al mismo tiempo, precisamente porque ahora estamos concentrados en cuestiones específicas y sustantivas y están comprometidas las posiciones nacionales, es esencial proceder con cierta reflexión. UN وفي نفس الوقت، فإننا لكوننا على وجه التحديد نركز اﻵن على قضايا محددة وموضوعية، ولكون المواقف الوطنية تتبلور اﻵن، أصبح لزاما علينا أن نتقدم بشيء من التروي.
    La continuación de los ensayos en un momento en que todos los demás Estados poseedores de armas nucleares están demostrando en verdad la máxima moderación, como se pide en la Declaración de Principios y Objetivos del Tratado de no proliferación, no puede armonizarse fácilmente con las posiciones nacionales de apoyo al desarme nuclear. UN وإن مواصلة إجراء التجارب في وقت تبرهن فيه جميع الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية فعلاً على منتهى ضبط النفس، كما ترد الدعوة الى ذلك في إعلان مبادئ وأهداف معاهدة عدم الانتشار، لا يمكن أن تتفق تمام الاتفاق مع المواقف الوطنية المؤيدة لنزع السلاح النووي.
    Mi delegación alienta a todos los Estados participantes a que estudien seriamente este documento que, estamos firmemente convencidos, se ha redactado tras tener cuidadosamente en cuenta todas las posiciones nacionales. UN ويشجع وفدي جميع الدول المشاركة على أن تدرس بجدية هذه الورقة التي أعتقد اعتقاداً جازماً أنها وُضعت بعد مراعاة دقيقة لجميع المواقف الوطنية.
    La negociación a través de representantes de grupos de países no puede sustituir ni ignorar las posiciones nacionales de los Estados Miembros, que son soberanos e iguales. UN والمفاوضات عن طريـــق ممثلــي مجموعات الدول لا يمكن أن تتجاهل المواقف الوطنية للدول اﻷعضاء التي تتمتع بالسيادة والمساواة، أو أن تحل محلها.
    Su experiencia, su versación, la forma en que usted hace valer y otorga claridad y comprensión a las posiciones nacionales, nos hace alentar la esperanza que encontraremos un camino para poder enfrentar este programa de trabajo. UN وإن ما لديكم من خبرة ومهارة والطريقة التي تُبرزون بها المواقف الوطنية وتضفون بها الوضوح عليها والفهم لها إنما يجعلنا نأمل أن نجد طريقة لتناول برنامج العمل هذا.
    Esa iniciativa logró facilitar un diálogo en el cual, sin demérito de las posiciones nacionales o institucionales, se debatieron opciones para facilitar y mejorar la implementación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وتيسر تلك المبادرة إجراء حوار تناقش فيه خيارات لتيسير وتحسين استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب دون الإضرار بالمواقف الوطنية أو المؤسسية.
    Durante los debates, así como en los documentos de trabajo presentados al Grupo de Trabajo, representantes de los Estados, las organizaciones internacionales y la sociedad civil presentaron una amplia diversidad de opiniones y propuestas, que se reflejan en los párrafos siguientes sin perjuicio de las posiciones nacionales ni las prioridades, y no tratan de ser completas ni exhaustivas. UN وطوال تلك المناقشات، وكذلك في ورقات العمل المقدمة إلى الفريق العامل، قدم ممثلو الدول، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني طائفة منوعة من الآراء والمقترحات التي ترد في الفقرات التالية دون المساس بالمواقف الوطنية ودون محاولة إضفاء طابع شامل أو جامع عليها.
    En su calidad de Presidente del Consejo, Colombia considera que esta sesión no constituye una oportunidad para reiterar las posiciones nacionales sobre temas sustantivos del programa del año o del mes. UN وكولومبيا، بصفتها الرئيس الحالي للمجلس، لا ترى أن هذه الجلسة فرصة للتأكيد من جديد على مواقف وطنية بشأن بنود مواضيعية من جدول أعمال هذه السنة أو هذا الشهر.
    Todos los Estados Miembros han desplegado esfuerzos importantes con miras a lograr un mejor entendimiento de las posiciones nacionales en el campo de la seguridad mundial. UN لقد بذلت الدول الأعضاء جميعها جهوداً هامة من أجل فهم أفضل للمواقف الوطنية في مجال الأمن العالمي.
    Las opiniones expresadas en ella no afectarán las posiciones nacionales de los Estados cuando comiencen las negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de Desarme. UN ولا تشكل الآراء المعبر عنها خلال الحدث أي مساس بالمواقف التفاوضية الوطنية عندما تبدأ المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus